==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་མུན་སེལ་སྒྲོན་མེའི་རྩ་བའི་དབང་བསྐུར་འཇུག་བདེ་བར་བཀོད་པ་འབྲེལ་ཚད་དོན་ལྡན། པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས།
ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་མུན་སེལ་སྒྲོན་མེའི་རྩ་བའི་དབང་བསྐུར་འཇུག་བདེ་བར་བཀོད་པ་འབྲེལ་ཚད་དོན་ལྡན། པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས།
ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་མུན་སེལ་སྒྲོན་མེའི་རྩ་བའི་དབང་བསྐུར་འཇུག་བདེ་བར་བཀོད་པ་འབྲེལ་ཚད་དོན་ལྡན་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་གུ་རུ་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀཱ་ཡེ། ཐུགས་བསྐྱེད་རྣམ་ཐར་ཕྲིན་ལས་མཁའ་དང་མཉམ། ཁྱད་པར་གངས་ཅན་སྐྱེ་དགུའི་མགོན་གཅིག་པུ། །བླ་མ་མཆོག་དང་དབྱེར་མེད་སྙིང་རྗེའི་གཏེར། །བདག་སོགས་རྒྱུད་ལ་སྨིན་གྲོལ་བྱིན་རླབས་སྩོལ། །གང་དེའི་སྒྲུབ་ཐབས་སྙིང་པོའི་ཕུལ། །ཡང་འདུས་གསུམ་པའི་སྨིན་བྱེད་སྒོར། །ཞུགས་ནས་སྡུག་བསྔལ་མཚོ་བསྒྲལ་ཏེ། །གཏན་བདེའི་ལྗོངས་སུ་རྩེན་པར་འཚལ། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་མུན་སེལ་སྒྲོན་མེའི་དབང་གི་རྩ་བ་ལས་དོན་རྣམ་པ་བདུན་གྱིས་བསྟན་པའི། དང་པོ་བསྙེན་སྒྲུབ་ལ་བརྟེན་ཏེ་དབང་གི་རྫོང་བཅའ་བ་ནི། དངོས་སྒྲུབ་ཆེན་དང་འབྲེལ་བ་ཡིན་པས་འདིར་མགྱོགས་དབང་དཀྱུས་འགྲེ་ཙམ་དུ་བསྟན་པ་ལ་གསུམ། སྦྱོར་བ་ཡོ་བྱད་ཀྱི་གཤོམ། དངོས་གཞི་སྒྲུབ་མཆོད་དང་དབང་བསྐུར། རྗེས་འཇུག་ཆོག་གི་རིམ་པ་རྣམས་སོ། །དང་པོ་ནི། གནས་ཁང་རྟེན་དང་རྒྱན་བཀོད་ཅི་འབྱོར་བྱས་པའི་གུང་དུ་སྟེགས་བུ་ལ་རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བཀྲམ། མ་འབྱོར་ན་མཎྜལ་ལ་མེ་ཏོག་གི་ཚོམ་བུ་དབུས་སུ་ཆེ་བ་གཅིག །གཡས་གཡོན་དུ་གཉིས། དེ་རྒྱབ། དྲུག་
དེ་རྒྱབ་བཞི་རྣམས་བཀོད་པའི་སྟེང་དུ་མཉྫི་ལ་རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ་དྲི་བཟང་ཆུ་དང་སོ་ལྔ་སྦྱར་བའི་བཅུད་ལྡན་མགུལ་ཆིངས་དམར་པོ་ཁ་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས་པ། མདུན་དུ་དབང་རྟེན་མར་མེ། ཡི་གེ་འབྲུ་བདུན་སོ་སོར་ཕྲལ་བའི་ཙཀ་ལི། གཡས་སུ་དཔལ་གཏོར་རྒྱན་ལྡན་དར་གདུགས་ཅན། གཡོན་དུ་ཐོད་ཆང་དང་མེ་ལོང་གསལ་བ་རྣམས་བཀོད། སྨན་གཏོར་རཀྟ། ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་སྤྱི་ལྟར་བཤམ། ལས་བུམ། མིག་དར་མེ་ཏོག་སོགས་མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་དང་། སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ། སྔོན་གཏོར། ཚོགས་ཆས་སོགས་ལས་བྱང་ལ་དགོས་པའི་རིགས་རྣམས་འདུ་བྱའོ། །གཉིས་པ་ནི། ཐོག་མར་ཚིག་བདུན་དང་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། སྨིན་གླིང་གཏེར་ཆེན་རིན་པོ་ཆེས་བསྒྲིགས་པའི་ལས་བྱང་སྐལ་བཟང་འདོད་འཇོ་ལྟར། བགེགས་བསྐྲད་ནས་མཆོད་བརླབ་བར་སྔོན་འགྲོའི་ཆོས་བདུན་བཏང་། དངོས་

【汉语翻译】
大悲胜明灯根本灌顶易入之安排，具缘皆有义。莲花舞自在事业。
大悲胜明灯根本灌顶易入之安排，具缘皆有义。莲花舞自在事业。
名为大悲胜明灯根本灌顶易入之安排，具缘皆有义之文完备。
那摩咕噜玛哈嘎汝尼嘎耶。（藏文：ན་མོ་གུ་རུ་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀཱ་ཡེ།，梵文天城体：नमो गुरु महाकारुणिकाय，梵文罗马拟音：namo guru mahākaruṇikāya，汉语字面意思：顶礼 गुरु 伟大的 悲悯者）
悲心发心解脱事业与虚空等同，
尤其雪域众生唯一的怙主，
与上师无别慈悲之宝藏，
祈赐予我等相续成熟解脱之加持。
彼之修法心髓之精华，
趋入再再和合第三之成熟道，
救度痛苦之海洋后，
愿于恒乐之境中嬉戏。
大悲胜明灯之灌顶根本中以七种方式开示之。
第一，依于念修而安立灌顶之堡垒者，与真实之大修相关，故此处仅示速灌略式，分三：前行资具之备办，正行修供与灌顶，后行仪轨之次第等。
第一者，房舍依凭财力布置庄严后，中央之台上铺设绸缎彩绘之坛城。若无力，则于曼扎上，花朵之堆聚，中央置一大者，左右各二，其后六，其后四，如是布置之上，于矮桌上置胜幢宝瓶，内盛香水与五甘露混合之精华，颈系红色绸带，饰以口饰。前方置灌顶所依灯，各自分开书写七字之轮牌，右方置具饰伞盖之威猛朵玛，左方置颅碗酒与明镜。备办药朵、血供，二水及通常之供品。事业瓶、眼罩、鲜花等所需之物，以及护法朵玛、前供、会供品等事业中所须之物皆应备办。第二者，首先行七句祈请文与传承祈请文。如敏林德钦仁波切所著之仪轨《如意宝吉祥满愿》般，从驱逐魔障至供赞之间，行前行七支。正

【英语翻译】
Arrangement for Easily Entering the Root Empowerment of the Great Compassionate Dispeller of Darkness Lamp, Meaningful for All Connected. Padma Garwang Trinley.
Arrangement for Easily Entering the Root Empowerment of the Great Compassionate Dispeller of Darkness Lamp, Meaningful for All Connected. Padma Garwang Trinley.
This completes the text called "Arrangement for Easily Entering the Root Empowerment of the Great Compassionate Dispeller of Darkness Lamp, Meaningful for All Connected."
Namo Guru Maha Karunikaye. (藏文：ན་མོ་གུ་རུ་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀཱ་ཡེ།，梵文天城体：नमो गुरु महाकारुणिकाय，梵文罗马拟音：namo guru mahākaruṇikāya，汉语字面意思：Homage to the Guru, the Great Compassionate One)
Compassionate mind, liberation activities, and deeds are equal to space,
Especially the sole protector of the beings of the snowy land,
The treasure of compassion inseparable from the supreme Lama,
Grant blessings of maturation and liberation to the minds of myself and others.
The essence of the heart of that practice,
Entering the maturing path of the third union,
After crossing the ocean of suffering,
May we frolic in the realm of eternal bliss.
The root of the empowerment of the Great Compassionate Dispeller of Darkness Lamp is shown through seven aspects.
First, relying on approach and accomplishment to establish the fortress of empowerment. Since it is related to the great actual accomplishment, here it is shown as a quick empowerment, just a brief version, in three parts: preparation of materials, the actual practice of offering and empowerment, and the sequence of subsequent rituals. The first is: Having arranged the residence, supports, and decorations as much as possible, in the center, spread a painted mandala on a platform. If not available, on a mandala, arrange clusters of flowers, one large one in the center, two on the right and left, six behind that, and four behind that. On top of that, on a low table, place a victory banner vase filled with essence containing fragrant water and the five nectars, adorned with a red neck cord and a mouth ornament. In front, place the empowerment support lamp, the seven seed syllables separated on individual chaklis. To the right, place a glorious torma with decorations and a silk umbrella. To the left, place a skull cup of alcohol and a clear mirror. Arrange the medicine torma, rakta, two waters, and general offerings as usual. Also, gather the necessary materials such as the activity vase, blindfold, flowers, etc., and the types of things needed for the practice, such as protector tormas, preliminary tormas, and tsok offerings. Second, first, the seven-line prayer and the lineage supplication should precede. According to the ritual arranged by Minling Terchen Rinpoche, like the "Wish-Fulfilling Jewel of Good Fortune," perform the seven-branch preliminary practices from dispelling obstacles to praising the offerings. Actual

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
གཞི་དཀྱིལ་འཁོར་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དུ་བསྐྱེད། ཛཔ྄་ཁང་
ཕྱེས་ལ་འཕྲོ་འདུའི་དམིགས་པ་བཅས་ཏེ་བཟླས་པ་ཅི་འགྲུབ་ཡེ་ཤེས་རིག་པ་གསལ་གདབ་བཅས་བྱ། གནད་ཀྱི་ཤོག་གཅིག་མའི་གཏོར་དབང་སྦྲེལ་ན། གཏོར་མའི་སྟེང་དུ་ཨོཾ་དཀར་པོ་ཨཱཿདམར་པོ་ཧཱུྃ་མཐིང་ནག་བསམ་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། གུ་རུ་དེ་ཝ་ཛོ་ཀི་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བ་ལིངྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། ཧྲིཾ་ཧྲིཾ། ཕེཾ་ཕེཾ། ཞེས་ཉེར་གཅིག་བརྗོད། རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ་ལ་དམིགས་ཏེ། བུམ་པ་རང་བྱུང་གི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་ལྷ་རྣམས་དྭངས་པའི་མཚོ་ལ་གཟའ་སྐར་ཤར་བ་བཞིན་སྐད་ཅིག་གིས་གསལ་བར་གྱུར་པར་བསམ་ལ། རང་སྲོག་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་སོགས་ཀྱིས་གཟུངས་ཐག་ལ་འཇུས་ཏེ། ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ ཞེས་པ་བརྒྱ་སྟོང་ལ་སོགས་པ་བཟླ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཆོད་ཡོན་ཕུལ་བས་ལྷ་རྣམས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ངོ་བོར་འོད་དུ་ཞུ་ནས་བུམ་པའི་ཆུ་དང་རོ་གཅིག་པར་གྱུར། གཟུངས་ཐག་ལས་བུམ་ལ་སྤོས་ཏེ། ལས་བུམ་ནང་དུ་པད་ཉི་ལ། །རྟ་མགྲིན་དམར་པོ་ཁྲོ་གཏུམ་ཉམས། །གཡས་གཡོན་བེ་ཅོན་ཞགས་པ་འཛིན། །དུར་ཁྲོད་རྒྱན་ལྡན་བརྐྱང་བསྐུམ་བཞུགས། །ཞེས་མོས་ལ། ཧྲཱིཿཧྱ་གྲཱི་བ་པདྨཱནྟ་ཀྲིཏ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ ཅེས་བརྒྱ་རྩ་བཟླས། ཆུའི་རྡུལ་ཇི་སྙེད་པ་ཁྲོ་བོའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པས་བར་ཆད་སྲུང་བའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་མོས། དེ་ནས་བཀའ་གཏེར་སྲུང་མ་ལ་གཏོར་འབུལ་རྒྱས་བསྡུས་ཅི་འགྲུབ་
དང་། ཚོགས་མཆོད་བྱིན་རླབས་ནས་བསྒྲལ་བསྟབ་ཡན་བྱ། སློབ་མ་གཞུག་པའི་དོན་དུ་རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་ཞིང་གསོལ་བ་གདབ་པ་སྤྱི་ལྟར་བྱའོ། །དེ་ནས་དབང་བསྐུར་བ་ལ། འཇུག་པའི་ཆོས་དང་། དབང་བསྐུར་བ་དངོས་གཉིས་ཀྱི་དང་པོ་ནི། སློབ་མ་རྣམས་ལས་བུམ་གྱི་ཆུས་ཁྲུས་བྱས། ཕྱག་བཅས་གྲལ་དུ་འཁོད། རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་དབང་ཆེན་རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་སྐུར་གྱུར། བགེགས་གཏོར་བྱིན་བརླབས་ནས་སྔགས་བསྔོས་བར་ལས་བྱང་ལྟར་བྱས་ལ། བདེན་སྟོབས་བརྗོད་པ་ནི། ན་མོ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། ཆོས་ཉིད་རྣམ་པར་དག་པའི་བདེན་པ་དང་། ཆོས་ཅན་རྒྱུ་འབྲས་བསླུ་བ་མེད་པའི་བདེན་པ་དང་། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་བདེན་པ་དང་། བདེན་པ་ཆེན་པོའི་བྱིན་གྱི་རླབས་ཀྱིས། རྡོ་རྗེ་སློབ་མ་འདི་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་གཞུག་ཅིང་དབང་བསྐུར་བ་ལ་གླགས་བལྟ་ཞིང་བར་དུ་གཅོད་པར་བྱེད་པ་ཐ

【汉语翻译】
于根本坛城生起自前无别之想。打开念诵室，以收放之观想，尽力念诵，并清晰地安立智慧觉性。连接重要的一页纸朵玛灌顶时，观想朵玛之上有白色嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），红色阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），蓝黑色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。念诵：嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。 咕噜 德瓦 卓吉 达吉尼 嘎雅 瓦嘎  चित्त 巴林达 阿比辛恰 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。 舍（藏文：ཧྲིཾ，梵文天城体：ह्रीं，梵文罗马拟音：hrīṃ，汉语字面意思：舍）舍（藏文：ཧྲིཾ，梵文天城体：ह्रीं，梵文罗马拟音：hrīṃ，汉语字面意思：舍）。 呸（藏文：ཕེཾ，梵文天城体：फें，梵文罗马拟音：pheṃ，汉语字面意思：呸）呸（藏文：ཕེཾ，梵文天城体：फें，梵文罗马拟音：pheṃ，汉语字面意思：呸）。念诵二十一遍。 专注于胜利宝瓶，观想宝瓶为自生之宫殿，诸佛如清澈之海中星辰般刹那间显现。 以自身命咒之光芒等执持系绳，念诵嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）嘛呢呗美吽（藏文：མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：मणि पद्मे हुं，梵文罗马拟音：maṇi padme hūṃ，汉语字面意思：嘛呢呗美吽）舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）百千遍等。 以嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）供养供品，诸佛化为大乐之体性融入光中，与宝瓶之水成为一体。 从系绳移至事业宝瓶，观想事业宝瓶内之莲花日轮上，有红色马头明王，具忿怒威猛之相，左右手分别持钺刀和绳索，身着尸林装饰，以伸腿和屈腿之姿安住。 如是信解。念诵：舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍） 赫雅格里瓦 贝玛达嘎 扎 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 啪（藏文：ཕཊཿ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）一百零八遍。 信解水的微尘皆化为忿怒本尊之自性，具有守护阻碍之能力。 之后，尽力供养噶当派和伏藏派之护法朵玛，并进行会供、加持乃至驱逐等仪轨。 为了引入弟子，如通常仪轨般抛掷智慧之花并祈请。 之后进行灌顶，分为引入之法和正式灌顶两部分，首先，以事业宝瓶之水为弟子沐浴，令其合掌列坐。 自己刹那间化为大自在马王之身。 如仪轨般进行加持阻碍朵玛乃至念诵回向文等仪轨。 宣说真实语： 顶礼三宝！ 以三宝之谛实语，法性清净之谛实语，有法因果不虚之谛实语，以及薄伽梵大悲尊坛城诸尊之谛实语，以大谛实语之加持力，愿诸金刚弟子进入大坛城并接受灌顶时，伺机作梗及制造障碍之

【英语翻译】
Generate the fundamental mandala as inseparable from yourself. Open the recitation room, and with the visualization of drawing in and releasing, recite as much as possible, and clearly establish the wisdom awareness. When connecting the essential single-page torma empowerment, visualize a white OM (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओम्, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Om), a red AH (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Chinese literal meaning: Ah), and a blue-black HUNG (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hung) on top of the torma. Recite: OM (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओम्, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Om) AH (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Chinese literal meaning: Ah) HUNG (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hung). Guru Deva Dzoki Dakini Kaya Waka Chitta Balinta Abhisincha HUNG (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hung) HUNG (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hung). Hrim Hrim. Phem Phem. Say this twenty-one times. Focus on the victory vase, and think that the vase is a self-arisen palace, and the deities appear in an instant like stars rising in a clear sea. Holding the life-force mantra's rays of light, etc., onto the thread, recite OM MANI PADME HUNG (Tibetan: མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: मणि पद्मे हुं, Sanskrit Romanization: maṇi padme hūṃ, Chinese literal meaning: Mani Padme Hum) SHRIH (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: Shrih) hundreds of thousands of times, etc. By offering the offering water with OM AH HUNG, the deities dissolve into light as the essence of great bliss and become one taste with the water of the vase. Transfer from the thread to the vase. Inside the action vase, on a lotus and sun disc, is red Hayagriva, with a wrathful and fierce appearance. The right and left hands hold a chopper and a lasso. Adorned with charnel ground ornaments, he sits in a posture of extending and contracting. Believe this. Recite: SHRIH (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: Shrih) HYAGRIVA PADMANTA KRITA HUNG (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hung) PHAT (Tibetan: ཕཊཿ, Sanskrit Devanagari: फट्, Sanskrit Romanization: phaṭ, Chinese literal meaning: Phat) one hundred and eight times. Believe that as many particles of water as there are, they have become the nature of wrathful deities and have the power to protect against obstacles. Then, offer tormas to the protectors of the Kadam and Terma traditions as much as possible, whether extensive or concise, and perform the ganachakra offering, blessings, and expulsion rituals. To introduce the disciples, throw the wisdom flower and make supplications as usual. Then, for the empowerment, there are two parts: the introductory ritual and the actual empowerment. First, bathe the disciples with the water of the action vase. Have them sit in order with their palms together. Instantly, transform yourself into the form of the great powerful horse lord. Perform the ritual of blessing the obstacle torma and reciting the dedication, etc., as in the ritual text. Recite the statement of truth: Homage to the Three Jewels! By the truth of the Three Jewels, the truth of the purity of the nature of phenomena, the truth of the infallibility of cause and effect, and the truth of the deities of the mandala of the Bhagavan Great Compassionate One, by the power of the great truth, may those who seek to hinder and create obstacles to these vajra disciples entering the great mandala and receiving empowerment

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
མས་ཅད། འདིར་མ་གནས་པར་དཔག་ཚད་དང་རྒྱང་གྲགས་མང་པོ་འདས་པའི་སར་དེངས་ཤིག །གང་མི་འགྲོ་བ་དེ་དག་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་རབ་ཏུ་འབར་བས་མགོ་བོ་ཚལ་པ་བརྒྱར་འགས་པར་འགྱུར་ཏ་རེ། བགེགས་གཏོར་དོར། གུ་གུལ་བདུག །
ཡུངས་ཐུན་གཏོར་ལ་ལས་སྔགས་དང་། ཧཱུྃ་བཞིའི་སྔགས་ཀྱིས་བགེགས་བསྐྲད། ལས་བྱང་གི་མཚམས་བཅད་སྦྱར་ལ་སྲུང་འཁོར་གྱིས་བཅིངས། མཎྜལ་བཀྱེ་བསྡུ་གྲུབ་པ་དང་། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ་དབང་བཤད་སྤྱི་འཚམ་རྒྱས་བསྡུས་ཅི་རིགས་དང་ཁྱད་པར། འདིར་སྐབས་སུ་བབས་པ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཞལ་ནས་སངས་རྒྱས་གངྒཱའི་ཀླུང་དགུ་བཅུ་རྩ་དགུའི་བྱེ་མ་སྙེད་ལ་ཕྱག་བྱས་པ་བས་འཕགས་མཆོག་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་ལ་ལན་གཅིག་ཕྱག་བྱས་པ་བསོད་ནམས་ཆེ་བར་གསུངས་པ་ལྟར། རྣམ་ཐར་སྨོན་ལམ་ཕྲིན་ལས་ཚད་མེད་པ་དང་ལྡན་པའི་འཕགས་མཆོག་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ལ་མཚན་དང་སྐུའི་རྣམ་འགྱུར། རྒྱུད་སྡེ་གོང་འོག་ནས་གསུངས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་བཀའ་སྲོལ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་མཆིས་པ་ཕལ་མོ་ཆེ། སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཉིད་གདུལ་བྱ་འདུལ་དཀའ་བ་མཐའ་དག་ཐབས་ལ་མཁས་པས་འདུལ་བའི་སླད་དུ་འཆི་མེད་རིག་པ་འཛིན་པའི་སྐུར་བསྟན་པ་གུ་རུ་པདྨ་སཾ་བྷཱ་ཝ་དེ་ཉིད་ཀྱིས། མངའ་བདག་རྗེ་འབངས་རྣམས་ཀྱིས་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་དོན་དང་། གངས་རིའི་འགྲོ་བ་མགོན་མེད་པ་རྣམས་ལ་ལྷག་པར་བརྩེ་བས་དགོངས་ཏེ་རྒྱུད་དང་མན་ངག་སྒྲུབ་ཐབས་དང་འབྲེལ་བའི་ཆོས་སྐོར་ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་བ་བསྩལ་པ་
མཐའ་དག །གསང་བའི་བདག་མོ་དབྱིངས་ཕྱུག་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་ལ་སོགས་པས་མི་བརྗེད་པའི་གཟུངས་ཀྱིས་བཟུང་སྟེ་ཤོག་སེར་ལ་བརྡ་ཡིག་ཏུ་བཀོད་ནས་མ་འོངས་གདུལ་བྱའི་དོན་དུ། བོད་ཡུལ་མཐའ་དབུས་རྣམས་སུ་གཏེར་དུ་སྦས་པར་མཛད་པ་འདོན་པའི་སྐྱེས་བུ་རིམ་པར་བྱོན་ནས་འགྲོ་བའི་དོན་དཔག་ཏུ་མེད་པར་མཛད་པའི་ནང་ཚན། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡང་སྙིང་འདུས་པ་ཡེ་ཤེས་རིག་པ་མཆོག་གི་རྒྱུད་ལ་བརྟེན་པའི་སྒྲུབ་སྐོར་འདི་ལ་འང་རིམ་པ་གསུམ་དུ་བྱོན་པ་ལས། དང་པོ་གུ་རུ་ཆོས་དབང་དང་། གཉིས་པ་རྡོ་རྗེ་གླིང་པས་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་། གསུམ་པ་མུན་སེལ་སྒྲོན་མེ་དང་མཚུངས་པའི་ཆོས་སྐོར་འདི་ཉིད་མོན་ཡུལ་བུམ་ཐང་རི་མོ་ཅན་གྱི་ཟངས་ཕུག་རྡོ་རྗེའི་ར་བ་ནས། ལྷ་ལྕམ་པདྨ་གསལ་གྱི་དག་པའི་སྐྱེ་བ་ལྔ་པ་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་པདྨ་གླིང་པས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་སྐལ་ལྡན་གྱི་འགྲོ་བ་མཐའ་ཡས་པ་རྣམ་གྲོལ་གྱི་ས་ལ་དབུགས་དབྱུང་བར་མཛད་པའི། ཟབ་ཆོས་

【汉语翻译】
众生们，离开这里，到度量和距离都非常遥远的地方去！ 凡是不走的，他们的头将被智慧金刚猛烈燃烧，碎裂成一百块！ 驱逐障碍，焚烧古古尔香。
用芥子驱逐，用事业咒和四吽（藏文：ཧཱུྃ་བཞི，梵文天城体：चत्वारः हुम्，梵文罗马拟音：catvāraḥ hum，汉语字面意思：四个 吽）咒驱逐邪魔。 将事业仪轨的界限封锁，用保护轮束缚。 圆满曼荼罗的展开和收摄，以及发心、明观、灌顶、开示，共同和不共同的，广略适宜的，以及特别的。 在此正当其时，如世尊所说，相比于向恒河沙数九十九俱胝的佛陀顶礼，不如向圣观世音自在顶礼一次，功德更为殊胜。 具有解脱、愿望、事业无量功德的圣者观世音自在，其名号和身相，以及从上下续部中所说的修行方法的教规，有不可思议之多。 观世音自在本身，为了以善巧方便调伏一切难以调伏的众生，示现为持明不死的形象，莲花生大师本人，应门域君臣的祈请，并特别慈悲地考虑到雪域无依无靠的众生，赐予了与续部、口诀和修法相关的深广法类。
所有这些，都被秘密主母虚空自在智慧海王等以不忘陀罗尼所持，写在黄纸上作为符号文字，为了未来有缘众生的利益，由取出伏藏的圣者们依次在西藏各地埋藏，从而无量地利益众生。 其中，依赖于大悲心根本总集智慧明觉之王续部的修法，也经历了三个阶段。 首先是古汝·曲旺，其次是多吉·林巴迎请，第三是如同驱散黑暗的明灯一般的此法类，由莲师光明妃的第五世清净化身，化身大掘藏师白玛林巴，从门隅（不丹）布姆唐的里莫坚的铜穴金刚围墙中取出，从而使无量有缘众生得以在解脱之地休息。 深奥法

【英语翻译】
All beings, leave this place and go to a place that is immeasurably and distantly far away! Those who do not leave, their heads will be shattered into a hundred pieces by the blazing wisdom vajra! Cast away obstacles, burn gugul incense.
Dispel obstacles with mustard seeds, and dispel demons with the mantra of action and the four Hūṃs (Tibetan: ཧཱུྃ་བཞི，Sanskrit Devanagari: चत्वारः हुम्，Sanskrit Romanization: catvāraḥ hum, Literal Chinese meaning: four Hūṃs). Seal the boundaries of the action ritual and bind them with a protective wheel. Completing the unfolding and gathering of the maṇḍala, as well as the generation of bodhicitta, clear visualization, empowerment, teachings, common and uncommon, extensive and concise as appropriate, and especially. Here, at this opportune moment, as the Blessed One said, it is more meritorious to prostrate once to the noble Avalokiteśvara than to prostrate to as many Buddhas as there are sands in ninety-nine Ganges rivers. The noble Lord of the World, Avalokiteśvara, who possesses immeasurable qualities of liberation, aspiration, and activity, his names and bodily forms, and the precepts of the means of accomplishment spoken of in the upper and lower tantras, are inconceivably numerous. Avalokiteśvara himself, in order to skillfully subdue all difficult-to-tame beings, manifested as the immortal vidyādhara, Guru Padmasambhava himself, at the request of the king and subjects of Mon, and with particular compassion for the unprotected beings of the snowy mountains, bestowed profound and vast Dharma cycles related to tantra, oral instructions, and means of accomplishment.
All of these were held by the secret mistress, the Queen of Space, Yeshe Tsogyal, and others with unfailing dhāraṇīs, written on yellow paper as symbolic script, and for the benefit of future fortunate beings, were buried as treasures in all parts of Tibet by successive treasure revealers, thus immeasurably benefiting beings. Among them, the practice cycle based on the tantra of the Great Compassion Essence Union, the King of Supreme Wisdom Awareness, has also gone through three stages. First, Guru Chöwang, second, Dorje Lingpa invited, and third, this Dharma cycle, like a lamp dispelling darkness, was revealed by the fifth pure incarnation of Lhacham Pema Sal, the great incarnate treasure revealer Pema Lingpa, from the copper cave vajra enclosure of Rimochan in Bumthang, Mon (Bhutan), thus allowing countless fortunate beings to rest in the state of liberation. Profound Dharma.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ཁྱད་པར་ཅན་འདིའི་རྩ་བའི་སྨིན་བྱེད་བསྒྲུབ་པར་བགྱི་བ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །མཚམས་སྦྱོར་སྤྱི་མཐུན་བྱས་ལ་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་གདོང་དགབ། ཨ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ་གིས་མེ་ཏོག་གཏད། དེ་ནས་གསོལ་བ་གདབ་པའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། ས་ཡི་
ཕྱོགས་འདི་ཉིད་དག་པ་རབ་འབྱམས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་གྱུར་པའི་ནང་དུ་སློབ་དཔོན་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་དང་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པ། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་ངོ་བོ་འཕགས་པ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་རྣམ་པར་བཞུགས་པ་ལ་མི་ཕྱེད་དད་པའི་གདུང་ཤུགས་ཆེན་པོས་གསོལ་བ་གདབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགོངས༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ བདག་སོགས་འཇུག་ཅིང་བསྙེན་སྒྲུབ་སྤྲོ༔ གུས་པས་འཇུག་འདོད་བསྟན་པར་འཚལ༔ ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ལ་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་པའི་སྒོ་ནས་གནང་བ་སྦྱིན་པ་འདི་ལ་གསན་པས་ཁྱབ་པར་གདའ། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི༔ ཀུན་གྱིས་མཐོང་བ་མ་ཡིན་གྱི༔ སྐལ་ལྡན་སྒྲུབ་མཆོག་འགས་མཐོང་སྲིད༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ཁྱོད་འདིར་ཞུགས་མཛོད༔ ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ དེ་ནས་སེམས་བསྐྱེད་པར་བསྐུལ་བ་ནི། ཧོ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་མ་བསྐྱེད་ན༔ བསྟན་པས་མཐོང་བར་མི་འགྱུར་ཕྱིར༔ བུ་ཁྱོད་འགྲོ་དོན་སེམས་བསྐྱེད་ཅིག༔ འོ་བུ་ཁྱོད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་ལས་བསྒྲལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པར་བྱ་སྙམ་དུ་སེམས་བསྐྱེད་
ཅིང་། ཐོག་མར་རྒྱུད་རྣམ་པར་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ། བླ་མ་དང་མདུན་བསྐྱེད་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་དང་བཅས་པའི་སྤྱན་སྔར། བདག་དང་མཐའ་ཡས་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་ལ་མཆིས་ཀྱི་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། བདག་དང་རིགས་དྲུག་སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་ལན་གསུམ། བདག་གིས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་ལས་བསྒྲལ་ཏེ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་གོ་འཕང་ལ་འགོད་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་ཏེ་ལམ་ཉམས་སུ་ལེན་པར་བགྱིའོ་སྙམ་དུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བདག་གིས་འདི་བཟུང་སོགས་ལན་གསུམ། ཞིང་མཆོག་དེ་དག་གི་སྤྱན་སྔར་ཡན་ལག་བཅུ་པའི་སྒོ་ནས་གསག་སྦྱང་སྤེལ་གསུམ་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བྱ་བའ

【汉语翻译】
為了修持這個特別的根本成熟灌頂等，先作引導，然後開始獻曼扎。作共同的引導後，用三字（嗡啊吽，oṃ āḥ hūṃ，Oṃ Āḥ Hūṃ，身口意）遮蓋臉部。用阿康貝 ra 吽（ཨ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ，a khaṃ bī ra hūṃ，A Khaṃ Bī Ra Hūṃ，阿康貝 ra 吽）獻花。然後為了祈請，作如下觀想：此地之
方，轉化為清淨浩瀚智慧大壇城之中，上師您與壇城主尊無二無別，是三世諸佛總集的本質，以聖觀世音菩薩之形象安住，以不可動搖的信心和強烈的虔誠祈請，請跟隨我念誦。喇嘛金剛阿闍黎請垂念！於大悲觀世音壇城中！我等進入並勤奮修持！恭敬欲入請開示！念誦三遍。如此祈請後，為了生起歡喜心，請普遍聽聞這個給予許可：此大悲觀世音壇城！非人人皆可得見！唯具緣修行殊勝者得見！具緣之子你可入此！阿拉拉霍！然後是勸發菩提心：霍！於大悲觀世音壇城中！若不生起無上菩提心！則教法不能得見故！汝子為利他發菩提心！哦，孩子，為了使所有眾生從輪迴的苦海中解脫出來。想著要進入大悲觀世音菩薩的壇城。
並且，首先為了使相續完全清淨。在上師和本尊觀世音菩薩壇城的本尊，三根本，浩瀚諸佛的面前。我及無邊的眾生，直至菩提精華之間，皈依，這樣想著，請跟隨我念誦。我與六道眾生等，如儀軌中所述，念誦三遍。我將使所有眾生從輪迴的苦海中解脫出來，並安置於大悲觀世音的果位。為此，進入大悲觀世音菩薩的壇城，修持道，這樣想著，請跟隨我念誦。我今受持等，念誦三遍。於彼等殊勝的對境前，以十支分的方式，積累、淨化、增長三者同時進行。

【英语翻译】
In order to accomplish this special root ripening empowerment, etc., first make an introduction, and then begin offering the mandala. After making a common introduction, cover the face with the three syllables (oṃ āḥ hūṃ, Oṃ Āḥ Hūṃ, representing body, speech, and mind). Offer flowers with A Kham Bi Ra Hum (a khaṃ bī ra hūṃ, A Khaṃ Bī Ra Hūṃ). Then, in order to make a request, visualize as follows: This very place of the earth
transforms into a pure and vast mandala of wisdom, in which the master himself is inseparable from the main deity of the mandala, the essence of all Buddhas of the three times, abiding in the form of the noble Avalokiteśvara, with unwavering faith and intense devotion, please repeat after me this prayer. Lama Vajra Acharya, please consider! In the mandala of great compassion! May I and others enter and diligently practice! Humbly desiring to enter, please show the way! Recite three times. Having prayed in this way, in order to generate joy, please listen widely to this granting of permission: This mandala of great compassion! Is not seen by everyone! Only those with fortunate and excellent practice may see it! Fortunate child, you may enter here! Alala Ho! Then, the encouragement to generate bodhicitta: Ho! In the mandala of great compassion! If unsurpassed bodhicitta is not generated! Then the teachings will not be seen! Child, generate bodhicitta for the benefit of others! Oh, child, in order to liberate all sentient beings from the ocean of samsara. Thinking of entering the mandala of great compassion.
And, first, in order to purify the continuum completely. In the presence of the master and the visualized Avalokiteśvara mandala's deities, the Three Roots, and the vast assembly of Buddhas. I and limitless sentient beings, until the essence of enlightenment, take refuge, thinking in this way, please repeat after me. I and the six realms of beings, etc., as described in the ritual, recite three times. I will liberate all sentient beings from the ocean of samsara and place them in the state of great compassion. For this purpose, entering the mandala of great compassion, practice the path, thinking in this way, please repeat after me. I take this, etc., recite three times. In front of those excellent objects, through the ten-limbed practice, accumulate, purify, and increase all three simultaneously.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ི་འདུན་པས་ཚིག་སོ་སོ་དང་མཐུན་པའི་བསྒོམ་དོན་གསལ་ཐོབ་ལ་རྗེས་ཟློས། ཧོཿ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་སོགས་གསུམ་བྱ། དེ་ནས་རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྒོ་བཞི་མ་རིག་འཁྲུལ་པས་གདོད་ནས་བཅད་པ་མཚོན་བྱེད་རྟགས་ཀྱི་སྒོ་དབྱེ་བར་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧོ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱོགས་བཞིའི་སྒོ་བཞི་ནས༔ བདུད་བཞི་འཇོམས་མཛད་ཁྲོ་བོ་བཞི༔ འགྲོ་དྲུག་འཁོར་
བའི་སྒོ་ཆོད་ལ༔ རྣམ་ཐར་བཞི་ཡི་སྒོ་ཕྱེས་ཤིག༔ བྷྲཱུྃ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་གསོལ་བ་གདབ་པས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྒོ་བཞི་ཤག་གིས་བྱེ་བར་གྱུར་པ་མོས་མཛོད། ཅེས་བརྗོད་ལ་ཡོལ་བ་བཏང་ཡོད་ན་བསལ། དེ་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་གི་རྡོ་རྗེ་ལ་འཇུས་ཏེ་ཚད་མེད་པ་བཞིའི་འཇུག་པས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྒོ་བཞི་ནས་ཞུགས་ཏེ་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་ཕྱག་བྱས་ནས། སླར་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་སྒོའི་ནང་དུ་འཁོད་ནས། སྔར་བྱིན་པའི་མེ་ཏོག་དེ་ཉིད་རང་རང་གི་ཚེ་རབས་ནས་འབྲེལ་བའི་ལྷག་པའི་ལྷ་གང་ཡིན་པ་ལ་འབུལ་བའི་མོས་པས་ཚིག་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་ཏེ་དངོས་སུ་ཚོམ་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་མོས་པ་ལ་འདོར་བ་ཞུ། ཧོ༔ དབང་མཛད་ཐུགས་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ རིག་པའི་མེ་ཏོག་ལྷ་ལ་འབུལ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ ཐུགས་རྗེས་དགོངས་ལ་བཞེས་སུ་གསོལ༔ པྲ་ཏི་ཛ་པཱུ་ཛཿཧོཿ ཞེས་དོར་དུ་བཅུག་པས་གང་ལ་བབས་པ་དེའི་རིགས་ངེས་པར་བྱས་ལ། མེ་ཏོག་གང་ལ་ཕོག་པའི་ལྷ་དེ་བྱོན་ནས་ཁྱེད་རང་ལ་ཐིམ་པས་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པ་མོས་མཛོད། ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ཞེས་བརྗོད་ལ་མེ་ཏོག་མགོ་བོར་བཞག་ལ། ཐུགས་རྗེའི་དབང་ཕྱུག་གམ་པདྨ་དགྱེས་པ་ལྟ་བུ་ལྷའི་མཚན་ལས་གྲས་པའི་གསང་མཚན་
བཏགས། དེ་ནས་མིག་དབྱེ་བར་གསོལ་བ་གདབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཀྱེ་ཧོ༔ བདག་ནི་ཐོག་མ་མེད་དུས་ནས༔ མི་ཤེས་མ་རིག་མུན་པར་ཚུད༔ བླ་མའི་ཐུགས་རྗེའི་གསེར་ཐུར་གྱིས༔ ཡེ་ཤེས་མིག་ཕྱེ་ལྷ་དང་སྤྲོད༔ ཅེས་ལན་གསུམ་ཞུ། དེ་ནས་མ་རིག་པའི་ལིང་ཏོག་མིག་དར་དང་ལྷན་ཅིག་བསལ་བའི་མོས་པ་མཛོད། བུ་ནི་མི་ཤེས་རྨོངས་འཁྲུལ་པས༔ མདོངས་ཤིང་འགྲིབས་པར་གྱུར་པ་ནི༔ རྡོ་རྗེ་གསེར་གྱི་ཐུར་མ་ཡིས༔ ལིང་ཏོག་ངེས་བསལ་དལ་ལ་ལྟོས༔ ཞེས་གསེར་ཐུར་གྱིས་དབྱེ་ཚུལ་བྱ། དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མིག་གསར་དུ་ཐོབ་པ་དེ་ལ་མཐོང་བ་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་འདི་ན་སློབ་དཔོན་གྱི་

【汉语翻译】
以渴望之心，清晰地获得与每个词相符的禅修意义，并随之重复。 ཧོཿ （藏文，梵文 देव，罗马 देव，天神）上师、本尊、空行等三者。之后，为了象征从一开始就被无明迷惑所切断的智慧坛城的四个门，祈请开启象征之门，请随之重复。 ཧོ༔ 从坛城四方的四个门中，降伏四魔的四位忿怒尊，切断轮回六道的门，开启四种解脱之门。 བྷྲཱུྃ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ （藏文，梵文，罗马，汉语字面意思）念诵此祈请文，观想坛城的四个门咔嚓一声打开。说完，如果有帷幔遮挡，就移除。然后，你们用事业金刚的手抓住金刚杵，以四无量心的进入，从坛城的四个门进入，向所有本尊顶礼。再次回到坛城的东门内。以先前给予的花朵，观想献给自己生生世世有缘的特别本尊，伴随着念诵这段话，实际上将花朵投入到堆积的坛城，观想为智慧坛城。 ཧོ༔ 在具力大悲坛城中，将明觉之花献给本尊。坛城所有本尊，请以慈悲垂念并接受。 པྲ་ཏི་ཛ་པཱུ་ཛཿཧོཿ （藏文，梵文，罗马，汉语字面意思）放入花朵后，确定花朵落在哪一尊上，观想花朵落在哪尊本尊上，那尊本尊就降临融入你，与你无二无别。 ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ （藏文，梵文，罗马，汉语字面意思）念诵后，将花放在头顶上，取一个与大悲自在或莲花喜悦等本尊名称相关的秘密名字。
之后，祈请开启眼睛，请随之重复。 ཀྱེ་ཧོ༔ 我从无始以来，陷入无知愚昧的黑暗中。以喇嘛慈悲的金针，开启智慧之眼，与本尊相遇。念诵三遍。然后，观想移除与眼翳一起的无明障翳。 孩子因无知迷惑，光彩被遮蔽，用金刚金针，一定能移除眼翳，慢慢地看。用金针做开启的姿势。然后，为了让你看到新获得的智慧之眼，将展示所见之物。这里是导师的

【英语翻译】
With a longing heart, clearly obtain the meaning of meditation that corresponds to each word, and repeat after it. HOḤ (Tibetan, Sanskrit देव, Roman Deva, Heavenly Being) Guru, Yidam, Dakini, and the like, the three. After that, in order to symbolize the four doors of the mandala of wisdom that have been cut off from the beginning by the delusion of ignorance, pray to open the symbolic doors, please repeat after it. HOḤ! From the four doors of the mandala in the four directions, the four wrathful ones who subdue the four maras, cut off the door of the six realms of samsara, and open the door of the four liberations. BHRŪṂ PRA BE SHA YA PHAṬ (Tibetan, Sanskrit, Roman, Literal Chinese Meaning) Recite this prayer, and visualize the four doors of the mandala opening with a snap. After saying this, if there is a curtain blocking it, remove it. Then, all of you, holding the vajra in the hand of the karma vajra, enter through the four doors of the mandala with the entrance of the four immeasurables, and prostrate to all the deities. Return again to the east door of the mandala. With the flowers given earlier, visualize offering them to the special deity with whom you have a connection from your past lives, and along with reciting these words, actually throw the flowers into the accumulated mandala, visualizing it as the wisdom mandala. HOḤ! In the mandala of powerful compassion, offer the flower of awareness to the deity. All the deities of the mandala, please consider with compassion and accept. PRATIJA PŪJAḤ HOḤ (Tibetan, Sanskrit, Roman, Literal Chinese Meaning) After putting in the flowers, determine which deity the flower has fallen on, and visualize that the deity on whom the flower has fallen descends and merges into you, becoming inseparable from you. OṂ MAṆI PADME HŪṂ HRĪḤ JAḤ HŪṂ VAṂ HOḤ (Tibetan, Sanskrit, Roman, Literal Chinese Meaning) After reciting this, place the flower on your head, and take a secret name related to the name of a deity such as the Lord of Great Compassion or Lotus Joy.
After that, pray to open the eyes, please repeat after it. KYE HOḤ! I, from beginningless time, have been trapped in the darkness of ignorance and delusion. With the golden needle of the lama's compassion, open the eye of wisdom and meet the deity. Recite three times. Then, visualize removing the obscuration of ignorance along with the cataract. The child, due to ignorance and delusion, has his radiance obscured, with the vajra golden needle, surely remove the cataract, look slowly. Make the gesture of opening with the golden needle. Then, in order to show you the newly obtained eye of wisdom, the things to be seen will be shown. Here is the instructor's.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
སྐུ་རང་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བཞུགས་པ་དང་། མཚན་མའི་རྟེན་རང་སྣང་དབྱེར་མེད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་མངོན་པར་གསལ་བ། གཟུགས་བརྙན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིས་མཚོན་པ་ཡིན་ཏེ། ཡེ་ཤེས་རང་སྣང་གི་ཕོ་བྲང་རང་བྱུང་ལྷུན་གྲུབ་རིན་པོ་ཆེ་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ཁང་ཚད་དང་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་པདྨའི་ལྟེ་བར། དབུས་སུ་བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་འཕགས་པ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ། ཡུམ་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་དང་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་བདེ་སྟོང་དབྱེར་མེད་ཀྱི་ངོ་བོར་བཞུགས་པ། ཡབ་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཡེ་ཤེས་
སེམས་དཔའ་རྟ་མགྲིན། སྤྱི་བོར་རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་འོད་དཔག་མེད། སྲས་ནོར་བུ་འཛིན་པ་གཡས་ནས་འདུད་ཅིང་། གཡོན་ནས་གསང་སྔགས་འཛིན་མ་འདུད་པ། འདབ་མ་དྲུག་ལ་ལྷའི་ཐུབ་པ་ཨོཾ་དཀར་པོ། ལྷ་མིན་གྱི་ཐུབ་པ་མ་སྔོན་པོ། མིའི་ཐུབ་པ་ཎི་སེར་པོ། བྱོལ་སོང་གི་ཐུབ་པ་པད་སེར་ནག །ཡི་དྭགས་ཀྱི་ཐུབ་པ་མེ་ལྗང་དམར། དམྱལ་བའི་ཐུབ་པ་ཧཱུྃ་མཐིང་ནག །དེའི་ཕྱི་རིམ་པད་འདབ་སྟོང་རྩ་མུ་ཁྱུད་རིམ་པ་བཞིར་རྫོགས་པ་ལ་སངས་རྒྱས་སྟོང་རྩ་གཉིས། སྒོ་བཞིར་བཛྲ། རཏྣ། པདྨ། ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀ་རྣམས་བཞུགས་པ་སྟེ། དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་སེམས་ཉིད་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་འགག་མེད་སྒྱུ་འཕྲུལ་གྱི་རོལ་པར་འཆར་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྣང་བརྙན་ཉིད། ད་རེས་མཚན་མའི་རྟེན་འདིས་མཚོན་ཏེ་མ་རིག་མུན་སེལ་འཕགས་པ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་མཇལ་བར་གྱུར་པར་མོས་ལ་དད་པ་དང་སྤྲོ་དགའ་བསྐྱེད་མཛོད། དམ་ཚིག་བདུད་རྩིའི་མནའ་ཆུ་ལྕེ་ལ་བཞག་པ་སྙིང་དབུས་སུ་ཐིམ་ནས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔར་གྱུར་ཏེ་བྱིན་གྱིས་རློབས་པར་མོས་ཤིག །ཀ་པཱ་ལའི་བདུད་རྩི་ཆོས་སྨན་སྦྱར་བ་བྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེའི་ཆུ་འདི་ཡིས༔ དམ་ཚིག་བསྲུང་ན་དངོས་གྲུབ་སྟེར༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔར་འདི་གྱུར་
ནས༔ སྒྲིབ་གཉིས་བྱང་སྟེ་སངས་རྒྱས་ཐོབ༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ན་ན་རཀ་གནས༔ ལྕགས་ཀྱི་སྡིག་པ་མགོ་དགུ་པས༔ སྙིང་ཁྲག་འཐུང་ཞིང་དམྱལ་བར་ལྟུང༔ མཆོག་ཏུ་དམ་ཚིག་གཙང་བ་གཅེས༔ ས་མ་ཡ་ན་ར་ཀན་བག་ཤ་སཱི༔ ཞེས་བརྗོད། དེ་དག་གིས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་རིམ་པ་རྣམས་གྲུབ། ཞུགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་ལ་ཕྱི་ནང་གསང་བ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་འགྲོ་འདུལ་ཕྲིན་ལས་མཐའ་རྟེན་གཏོར་དབང་ཕན་ཡོན་གྱིས་ངེས་ཤེས་སྐྱེད་པ་བཅས་རྣམ་གྲངས་བདུན་དུ་མཆིས་པ་ལས། དང་པོ་

【汉语翻译】
安住于自性任运成就之坛城中，名相之所依显现于自显无别之坛城中，以影像之坛城来象征，智慧自显之宫殿，自生任运珍宝炽燃之宫殿，于一切量与特征皆圆满之莲花中央。中央为诸佛总集之圣观世音菩萨，与明妃秘密智慧之空行母双运，安住于乐空无别之体性中。父尊之心间为智慧
萨埵马头明王，头顶为部主无量光佛，子尊持宝者从右边顶礼，左边为持明母顶礼。六瓣莲花上，天之能仁（藏文：ལྷའི་ཐུབ་པ་，梵文天城体：Deva-muni，梵文罗马拟音：Deva-muni，汉语字面意思：天之能仁）白色嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：Oṃ，梵文罗马拟音：Oṃ，汉语字面意思：嗡），非天之能仁（藏文：ལྷ་མིན་གྱི་ཐུབ་པ་，梵文天城体：Asura-muni，梵文罗马拟音：Asura-muni，汉语字面意思：非天之能仁）蓝色玛（藏文：མ，梵文天城体：Ma，梵文罗马拟音：Ma，汉语字面意思：玛），人之能仁（藏文：མིའི་ཐུབ་པ་，梵文天城体：Mānuṣa-muni，梵文罗马拟音：Mānuṣa-muni，汉语字面意思：人之能仁）黄色尼（藏文：ཎི，梵文天城体：ṇi，梵文罗马拟音：ṇi，汉语字面意思：尼），旁生之能仁（藏文：བྱོལ་སོང་གི་ཐུབ་པ་，梵文天城体：Tiryag-yoni-muni，梵文罗马拟音：Tiryag-yoni-muni，汉语字面意思：旁生之能仁）莲花黄黑色贝（藏文：པདྨ，梵文天城体：Padma，梵文罗马拟音：Padma，汉语字面意思：莲花），饿鬼之能仁（藏文：ཡི་དྭགས་ཀྱི་ཐུབ་པ་，梵文天城体：Preta-muni，梵文罗马拟音：Preta-muni，汉语字面意思：饿鬼之能仁）火焰绿红色讷（藏文：མེ，梵文天城体：Agni，梵文罗马拟音：Agni，汉语字面意思：火焰），地狱之能仁（藏文：དམྱལ་བའི་ཐུབ་པ་，梵文天城体：Naraka-muni，梵文罗马拟音：Naraka-muni，汉语字面意思：地狱之能仁）蓝色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：Hūṃ，梵文罗马拟音：Hūṃ，汉语字面意思：吽）深黑色。其外层为千瓣莲花，四层环绕，有一千零二尊佛，四门处为金刚（藏文：བཛྲ，梵文天城体：Vajra，梵文罗马拟音：Vajra，汉语字面意思：金刚），珍宝（藏文：རཏྣ，梵文天城体：Ratna，梵文罗马拟音：Ratna，汉语字面意思：珍宝），莲花（藏文：པདྨ，梵文天城体：Padma，梵文罗马拟音：Padma，汉语字面意思：莲花），事业黑汝嘎（藏文：ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀ，梵文天城体：Karmaheruka，梵文罗马拟音：Karmaheruka，汉语字面意思：事业黑汝嘎），彼等安住。所有这一切，皆是心性自生之智慧，无碍幻化之游舞所显现之智慧景象。如今以名相之所依来象征，愿能亲见遣除无明黑暗之圣观世音菩萨及其眷属一切，生起信心与欢喜。将誓言甘露之盟水置于舌上，融入心间，化为智慧萨埵，祈愿加持。给予嘎巴拉之甘露法药加持。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：Hūṃ，梵文罗马拟音：Hūṃ，汉语字面意思：吽）！此誓言金刚之水，若守护誓言则赐予成就，此化为智慧萨埵，净除二障而证得佛果。若誓言破损则堕入地狱，铁之罪业九头者，饮心血而堕入地狱。最胜为守护清净之誓言。萨玛雅 纳拉 嘎 贝扎 萨 悉（藏文：ས་མ་ཡ་ན་ར་ཀན་བག་ཤ་སཱི，梵文天城体：Samaya nara kan bag sha si，梵文罗马拟音：Samaya nara kan bag sha si，汉语字面意思：誓言 纳拉 嘎 贝扎 萨 悉），如是说。以此等圆满进入坛城之次第。于进入之坛城中，为了显现灌顶，有外、内、秘密、如是、调伏有情、事业、边际、朵玛灌顶、利益，以生起定解等七种类别。其中第一

【英语翻译】
Residing in the mandala of spontaneously accomplished nature, the support of names manifestly appears in the mandala of self-appearance non-duality, symbolized by the mandala of images. In the center of the wisdom self-appearance palace, the spontaneously accomplished, jewel-blazing mansion, complete with all measures and characteristics, is the lotus heart. In the center resides the noble Avalokiteśvara, the embodiment of all Sugatas, in union with the consort Secret Wisdom Dakini, abiding in the essence of bliss-emptiness non-duality. At the heart of the father is the wisdom
Sattva Hayagriva, and at the crown is the lord of the family, Amitabha. The son, the holder of jewels, bows from the right, and from the left, the vidyadhara mother bows. On the six petals are the Buddha of the gods, white Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：Oṃ，梵文罗马拟音：Oṃ，汉语字面意思：Om), the Buddha of the Asuras, blue Ma (藏文：མ，梵文天城体：Ma，梵文罗马拟音：Ma，汉语字面意思：Ma), the Buddha of humans, yellow Ni (藏文：ཎི，梵文天城体：ṇi，梵文罗马拟音：ṇi，汉语字面意思：Ni), the Buddha of animals, lotus yellow-black Be (藏文：པདྨ，梵文天城体：Padma，梵文罗马拟音：Padma，汉语字面意思：Padma), the Buddha of pretas, flame green-red Ne (藏文：མེ，梵文天城体：Agni，梵文罗马拟音：Agni，汉语字面意思：Agni), and the Buddha of hell beings, blue Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：Hūṃ，梵文罗马拟音：Hūṃ，汉语字面意思：Hum) dark black. The outer layer is a thousand-petaled lotus, surrounded by four layers, with one thousand and two Buddhas. At the four gates reside Vajra (藏文：བཛྲ，梵文天城体：Vajra，梵文罗马拟音：Vajra，汉语字面意思：Vajra), Ratna (藏文：རཏྣ，梵文天城体：Ratna，梵文罗马拟音：Ratna，汉语字面意思：Ratna), Padma (藏文：པདྨ，梵文天城体：Padma，梵文罗马拟音：Padma，汉语字面意思：Padma), and Karma Heruka. All of these are the wisdom appearances that arise as the unimpeded, magical play of the self-born wisdom of mind itself. Now, symbolized by this support of names, may we directly meet the noble Avalokiteśvara, who dispels the darkness of ignorance, and all his retinue, and generate faith and joy. Place the nectar of the samaya oath on the tongue, let it dissolve into the heart center, transform into wisdom sattva, and believe that you are blessed. Bestow the blessing of the kapala nectar dharma medicine. Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：Hūṃ，梵文罗马拟音：Hūṃ，汉语字面意思：Hum)! With this water of the vajra samaya, if you protect the samaya, you will bestow accomplishments. This transforms into wisdom sattva,
purifying the two obscurations and attaining Buddhahood. If the samaya is broken, you will abide in hell. The iron sin, with nine heads, will drink your heart's blood and you will fall into hell. It is most precious to keep the samaya pure. Samaya nara kan bag sha si (藏文：ས་མ་ཡ་ན་ར་ཀན་བག་ཤ་སཱི，梵文天城体：Samaya nara kan bag sha si，梵文罗马拟音：Samaya nara kan bag sha si，汉语字面意思：Samaya nara kan bag sha si), thus it is said. With these, the steps of entering the mandala are completed. To manifestly empower in the entered mandala, there are seven categories: outer, inner, secret, suchness, taming beings, activity, boundary, torma empowerment, and benefits, generating certainty. Among these, the first

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ཕྱི་བུམ་པའི་དབང་ལ་བརྟེན་ནས་ལུས་བྱིན་གྱིས་རློབ་ཅིང་ལྷ་བསྒོམ་པར་རྗེས་སུ་གནང་བ་སྦྱིན་པའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛད་འཚལ། སློབ་དཔོན་གྱི་སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཀྱིས་བསྐུལ་བས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁའི་གནས་སུ་དབང་གི་ལྷ་ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞིའི་སངས་རྒྱས་སྲས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་སྤྲིན་ཕུང་གཏིབས་པ་བཞིན་དུ་བཞུགས་པར་གྱུར། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་འདི་ལ་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་བསྩལ་དུ་གསོལ། ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་ནམ་མཁར་བཞུགས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྣམ་པ་དུ་མ་དང་ལྡན་པས་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་
བདུད་རྩིའི་ཆུས་བཀང་བ་ཐོགས་ནས་དབང་བསྐུར་བའི་མོས་པ་མཛོད། ཧྲཱི༔ བུམ་པ་སྤྲོས་བྲལ་ཆོས་སྐུ་ཟླུམ༔ བཅུད་ནི་ལོངས་སྤྱོད་ཡི་དམ་ལྷ༔ སྤྲུལ་སྐུའི་ཁྲུས་ཀྱིས་མ་རིག་འཁྲུ༔ ལྷ་དབང་ལུས་ལ་རྫོགས་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཞེས་བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་ཅིང་བུམ་ཆུ་བླུད། དེ་ལྟར་བུམ་པའི་ཆུས་དབང་བསྐུར་པས་ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་གང་། དྲི་མ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་དག་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་རྒྱལ་བ་ཀུན་འདུས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྐུར་གྱུར་པ་ནི། སྐུ་མདོག་དམར་གསལ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། མཛེས་ཤིང་ཡིད་དུ་འོང་བ་ཁྲོ་འཛུམ་ཆགས་པའི་ཉམས་རྒྱས་པ་ཕྱག་གཡས་པདྨའི་ཕྲེང་བ་དང་། གཡོན་མཉམ་གཞག་གི་ཕྱག་རྒྱས་བདུད་རྩིའི་བུམ་པ་བསྣམས་པ། པད་ཉི་ཟླ་བའི་གདན་ལ་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ། དར་དང་རིན་པོ་ཆེ་དང་རུས་པའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ། ཡུམ་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ཌཱ་ཀི་མ་དམར་གསལ་གཅེར་བུ་དབུ་སྐྲ་གྲོལ་ཞིང་རིན་པོ་ཆེ་དང་རུས་པས་བརྒྱན་པ། ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་པདྨ་དང་བུམ་པ་འཛིན་པ། ཞབས་གཉིས་ཡབ་ལ་འཁྱུད་ཅིང་། བདེ་བ་ཆེན་པོ་མཆོག་ཏུ་འབར་བའི་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བ། ཡབ་ཀྱི་སྙིང་གར་ཧྲཱིཿཡིག་དམར་པོ་མར་མེ་ལྟར་འབར་
བ་གསལ་བའི་འོད་ཀྱིས་བསྐུལ་བས། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྐུ་དང་ཡིག་འབྲུ་ཕྱག་མཚན་གྱི་རྣམ་པ་གྲངས་མེད་པ་འོད་ཟེར་གྱི་ཕུང་པོ་འབར་ཞིང་འཕྲོ་བ་ཁ་ཆར་དང་བུ་ཡུག་འཚུབ་པ་བཞིན་དུ་བྱོན། བ་སྤུའི་ཁུང་བུ་ནས་ཞུགས། ལུས་ཐམས་ཅད་མེར་ཁྲིག་གང་བའི་བདེ་བ་བཟོད་མེད་དུ་འབར་བའི་མོས་པ་མཛོད། ཁྱད་པར་གྱི་སྤོས་ཀྱིས་བདུག །ཌཱ་དྲིལ་དང་རྐང་གླིང་སོགས་རོལ་མོའི་སྒྲ་དང་སྦྱར་ཏེ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ། ཞ

【汉语翻译】
为了通过外瓶灌顶加持身体并允许观修本尊，请如是观想。由上师心间的种子字的光芒所激励，前方虚空处，灌顶之神十方四时一切诸佛菩萨如云般密集安住。祈请一切如来赐予我等灌顶。如是祈请后，安住于虚空中的如来们以具足诸多吉祥之相的珍宝瓶，盛满甘露之水，作灌顶之想。 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）。 瓶乃离戏法身圆，精华受用本尊尊，化身之浴净无明，天神灌顶身圆满。 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）嘛呢呗美吽（藏文：མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：मणि पद्मे हूँ，梵文罗马拟音：maṇi padme hūṃ，汉语字面意思： 嘛呢呗美吽）舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）阿毗षेक（藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་，梵文天城体：अभिषिञ्च，梵文罗马拟音：abhiṣiñca，汉语字面意思：灌顶）嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）。 如是念诵，将宝瓶置于头顶，倾泻瓶中之水。如是，以宝瓶之水灌顶，身体内部完全充满。清净一切垢染及习气，你们皆已转成诸佛总集大悲尊之身相：身色红亮，一面二臂。 美丽悦意，具有忿怒微笑之姿，右手持莲花念珠，左手以等持印持甘露宝瓶。安住于莲花日月垫上，以金刚跏趺坐姿安坐。以丝绸、珍宝及骨饰庄严。明妃秘密智慧空行母，身色红亮，赤裸，头发散开，以珍宝及骨饰庄严。双手持莲花及宝瓶。双足缠绕于父尊。大乐炽燃，光芒四射。父尊心间，红色舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）字如灯般燃烧，由其光明所激励。坛城本尊众心间，无数身、字、法器之相，如光芒之聚，炽燃闪耀，如雪雨风暴般降临。从毛孔进入。观想身体完全充满喜乐，难以忍受地燃烧。以殊胜之香熏香。结合手铃、腿铃等乐器之声。 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）嘛呢呗美吽（藏文：མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：मणि पद्मे हूँ，梵文罗马拟音：maṇi padme hūṃ，汉语字面意思： 嘛呢呗美吽）舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）阿贝夏亚阿阿（藏文：ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ā be śa ya a ā，汉语字面意思：）。

【英语翻译】
Please visualize as follows in order to bless the body through the outer vase empowerment and grant permission to practice deity visualization. Urged by the light of the seed syllable in the heart of the master, in the space in front, all the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions and four times, the deities of empowerment, abide like a dense cloud. I beseech all the Thus-Gone Ones to bestow empowerment upon me. After praying in this way, the Thus-Gone Ones abiding in the sky, with many auspicious aspects, hold precious vases filled with nectar and water, and make the thought of bestowing empowerment. Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrih). The vase is the sphere of the uncontrived Dharmakaya, the essence is the enjoyment of the Yidam deity, the bath of the Nirmanakaya cleanses ignorance, may the divine empowerment be perfected in the body. Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om) Mani Padme Hum (藏文：མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：मणि पद्मे हूँ，梵文罗马拟音：maṇi padme hūṃ，汉语字面意思：Mani Padme Hum) Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrih) Abhisheka (藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་，梵文天城体：अभिषिञ्च，梵文罗马拟音：abhiṣiñca，汉语字面意思：Abhisheka) Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om). Thus reciting, place the vase on the crown of the head and pour the vase water. In this way, by the empowerment of the vase water, the entire inside of the body is filled. Cleansing all defilements and habitual tendencies, you are all transformed into the form of the Great Compassionate One, the embodiment of all Buddhas: body color bright red, one face, two arms. Beautiful and pleasing, with a wrathful smiling expression, the right hand holds a lotus rosary, and the left hand holds a nectar vase in the mudra of equipoise. Abiding on a lotus sun and moon seat, seated in the vajra full lotus posture. Adorned with silk, jewels, and bone ornaments. The consort, Secret Wisdom Dakini, bright red, naked, hair loose, adorned with jewels and bone ornaments. The two hands hold a lotus and a vase. The two feet embrace the father. Great bliss blazing, radiating light. In the heart of the father, a red Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrih) syllable burns like a lamp, urged by its light. From the hearts of the mandala deity assembly, countless forms of bodies, syllables, and implements, like a blazing and radiating mass of light, come like a snowstorm and blizzard. Enter from the pores. Visualize the unbearable bliss of the entire body being filled with fire. Incense with special incense. Combined with the sounds of handbells, leg bells, and other musical instruments. Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om) Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：Ah) Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum). Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om) Mani Padme Hum (藏文：མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：मणि पद्मे हूँ，梵文罗马拟音：maṇi padme hūṃ，汉语字面意思：Mani Padme Hum) Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrih) Aveshaya A A (藏文：ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ā be śa ya a ā，汉语字面意思：).

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ེས་བཟླ་ཞིང་དབབ། དེ་ལྟར་བྱིན་ཕབ་པའི་ཡེ་ཤེས་པ་རྣམས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་རོ་གཅིག་ཏུ་བརྟན་པའི་མོས་པ་མཛོད། སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཞག་སྟེ། ཏིཥྛ་བཛྲ། གཉིས་པ་ནང་བདུད་རྩི་ལ་བརྟེན་ནས་ངག་བྱིན་གྱིས་རློབ་ཅིང་སྔགས་བཟླ་བའི་ལུང་འབོགས་པའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། བླ་མ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ལྕེ་ཐོག་ཏུ་བཞག་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཨཱ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡབ་ཡུམ་རྣམས༔ གཉིས་མེད་སྦྱོར་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ སྐལ་ལྡན་ངག་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ བདེ་ཆེན་གསང་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཞེས་
ཐོད་པ་བདུད་རྩིས་གང་བ་མགྲིན་པར་བཞག །བདུད་རྩི་བླུད། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གར་ཧྲཱིཿཡིག་དམར་པོ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་རྣམས་འཐོན་མགྲིན་པའི་ལམ་དུ་ཞུགས་སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱི་མཐར་འཁོད་པར་མོས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ ལན་བདུན། གསུམ་པ་གསང་བ་མར་མེ་ལ་བརྟེན་ནས་ཡིད་བྱིན་གྱིས་རློབ་ཅིང་སེམས་ཀྱི་ངོ་སྤྲད་པ་ལ་ཐོག་མར་བྱིན་རླབས་འབེབ་པའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་གྱུར་པའི་ནང་དུ་ཁྱེད་རང་རྣམས་བཞེངས་ནས་ཐལ་སྦྱར་དུ་གནས་པ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྐུར་གསལ་བའི་སྙིང་གར་ཧྲཱིཿཡིག་མར་མེ་ལྟར་འབར་བ། སྤྱི་བོར་བླ་མ་དང་དབྱེར་མེད་པའི་སྣང་བ་མཐའ་ཡས། སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་ཡི་དམ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོས་ཤིག་ཤིག་ཡམ་ཡམ་གང་ཞིང་གར་སྟབས་བསྒྱུར་བར་མོས་མཛོད། རོལ་མོ་བསྒྲགས། གུ་གུལ་དང་སྤོས་ཆེན་བསྲེགས། ཡིག་བདུན་གྱི་དབྱངས་དིར་དིར་བྱ། སྤྲོ་ན་གསོལ་འདེབས་དང་མ་ཎིའི་ཛཔ྄་དབྱངས་གཏེར་སྟོན་གྱི་གསུང་རྒྱུན་ལྟར་བྱ། དེ་ནས་མར་མེ་བསྟན་ལ། ལྷ་སྔགས་ཀྱི་སྣང་ཆ་ཐམས་ཅད་འཛིན་མེད་ཁྱབ་བརྡལ་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བའི་ངང་
ལ་མ་བཅོས་པར་བཞག །དེའི་དོན་མར་མེའི་སྣང་བ་གསལ་ལ་རང་བཞིན་མ་གྲུབ་པ་འདིས་མཚོན་པ་ཡིན་ཏེ། ཧྲཱི༔ སེམས་ཉིད་ཀ་དག་ཀུན་བཟང་ཀློང༔ སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་སྒྱུ་མའི་སྐུ༔ གཉིས་མེད་འཛིན་བྲལ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ ཡང་དག་ངེས་དོན་རྟོགས་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བཞི་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མེ་ལོང་ལ་བརྟེན་ནས། འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཞི་རང་སེམས་འཁྲུལ་པའི་ངོ་བོ་གསལ་སྟོང་འཛིན་མེད་དུ་རི

【汉语翻译】
祈请降临加持。如此降临加持的智慧尊者们，请你们生起与你们成为一体的信心。头顶放置金刚交杵，谛叉 瓦日拉（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思： स्थिरवज्र，sthiravajra，坚固金刚）。第二，依靠内在甘露，为了加持语并授予念诵真言的传承，请如此观想：观想上师大悲尊父母双运的菩提心滴置于舌尖。阿！大悲尊父母们，无二结合的菩提心，以赐予具缘者语灌顶，愿获得大乐秘密灌顶！嗡 嘛呢 贝美 吽 舍（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思： ॐ मणि पद्मे हूँ ह्रीः，oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，嗡 嘛呢 贝美 吽 舍）！瓦嘎 阿比钦扎 阿！这样，
将充满甘露的颅器置于喉间，饮用甘露。你们各自的心间有红色舍（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ह्रीः，hrīḥ，舍）字。观想上师的心间发出咒语之鬘，进入喉咙，安住在心间种子字的末端，并跟随念诵：嗡 嘛呢 贝美 吽 舍（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思： ॐ मणि पद्मे हूँ ह्रीः，oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，嗡 嘛呢 贝美 吽 舍）！七遍。第三，依靠秘密灯，为了加持意并介绍心性，首先为了降临加持，请如此观想：观想一切显现化为智慧的宫殿，你们安住在其中，合掌，显现为大悲尊的身相，心间舍（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ह्रीः，hrīḥ，舍）字如灯般燃烧。头顶观想与上师无别的无量光。观想一切显现存在充满本尊勇士空行母，熙熙攘攘，摇曳生姿，翩翩起舞。奏乐，焚烧古古鲁和大型熏香，发出七字音调。如果喜欢，可以按照伏藏师的传承唱诵祈请文和嘛呢的念诵曲调。然后展示灯，一切本尊咒语的显现景象，都安住在无执、遍布、离戏的境界中，不作任何改造。其意义由灯的显现清晰而自性不成立所象征。舍（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ह्रीः，hrīḥ，舍）！心性本初清净普贤界，显空双运幻化身，无二无执化身，愿证悟真实究竟义！嗡 嘛呢 贝美 吽 舍（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思： ॐ मणि पद्मे हूँ ह्रीः，oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，嗡 嘛呢 贝美 吽 舍）！阿比钦扎 吽！第四，依靠如实性镜子，轮回涅槃一切之基的自心，迷惑的体性，明空无执地

【英语翻译】
Please invoke and bestow blessings. Having thus invoked the wisdom beings to bestow blessings, generate the faith that they will remain inseparable from you. Place a crossed vajra on the crown of the head, Tīṣṭha Vajra (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思： स्थिरवज्र，sthiravajra，steadfast vajra). Secondly, relying on the inner nectar, in order to bless the speech and bestow the transmission for reciting mantras, please visualize as follows: Visualize the bodhicitta drop of the Lama Great Compassionate One, father and mother in union, placed on the tip of the tongue. Ah! Great Compassionate Father and Mother, the bodhicitta of inseparable union, by bestowing empowerment on the speech of the fortunate ones, may the secret empowerment of great bliss be attained! Om Mani Padme Hum Hrih (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思： ॐ मणि पद्मे हूँ ह्रीः，oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，Om Mani Padme Hum Hrih)! Vāka Abhiṣiñca Ā!
Place the skull cup filled with nectar at the throat. Drink the nectar. At the heart of each of you is a red Hrīḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ह्रीः，hrīḥ，Hrīḥ). Visualize the garlands of mantras emanating from the heart of the master, entering through the throat, and abiding at the end of the seed syllable at the heart, and repeat after me: Om Mani Padme Hum Hrih (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思： ॐ मणि पद्मे हूँ ह्रीः，oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，Om Mani Padme Hum Hrih)! Seven times. Thirdly, relying on the secret lamp, in order to bless the mind and introduce the nature of mind, first, in order to bestow blessings, please visualize as follows: Visualize all appearances transformed into a palace of wisdom, and you are standing inside, with palms joined, appearing as the form of the Great Compassionate One, with the syllable Hrīḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ह्रीः，hrīḥ，Hrīḥ) blazing like a lamp at the heart. On the crown of the head, visualize the Lama inseparable from Amitabha. Visualize all appearances and existences filled with yidams, heroes, and dakinis, swarming and swaying, dancing and moving. Play music. Burn gugul and large incense. Make the seven-syllable sound dir dir. If you like, chant the supplication and the Mani recitation tune according to the tradition of the treasure revealer. Then show the lamp. Leave all the appearances of the deity and mantra uncorrected in a state of non-grasping, all-pervading, and free from elaboration.
The meaning of this is symbolized by the clear appearance of the lamp and its lack of inherent existence. Hrīḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ह्रीः，hrīḥ，Hrīḥ)! The nature of mind is primordially pure, the space of Kuntuzangpo, the illusory body of the union of appearance and emptiness, the nirmanakaya free from dualistic grasping, may I realize the true definitive meaning! Om Mani Padme Hum Hrih (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思： ॐ मणि पद्मे हूँ ह्रीः，oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，Om Mani Padme Hum Hrih)! Abhiṣiñca Hum! Fourthly, relying on the mirror of suchness, the basis of all samsara and nirvana, the nature of one's own mind, the nature of delusion, clear and empty, without grasping.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ག་པས་འཆིང་གྲོལ་མེད་པའི་གནས་ལུགས་ཡང་དག་པ་རྟོགས་པ་ན། སྣ་ཚོགས་རང་གྲོལ་རིག་པའི་རྩལ་དབང་ཐོབ་པ་ཡིན་པས་དེའི་དོན་ངོ་སྤྲད་པ་ནི། མེ་ལོང་བསྟན་ལ། ཧྲཱི༔ སེམས་ཉིད་གསལ་ལ་འཛིན་རྟོག་མེད༔ མེ་ལོང་ལྟ་བུར་རྟོགས་པ་ན༔ ངན་རྟོག་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་ནུབ༔ ཟུག་རྔུ་བྲལ་བས་བདེ་བ་ཆེ༔ དེ་ནི་གནས་མཆོག་རིག་པའི་དབང༔ སེམས་ཉིད་གསལ་ལ་འཛིན་མེད་པ༔ མེ་ལོང་ལྟ་བུར་རྟོགས་པ་ན༔ སྒོ་གསུམ་ཐ་མལ་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ ཅིར་མི་དགོངས་པས་ཐུགས་རྗེ་ཆེ༔ དེ་ནི་ལྷ་མཆོག་རིག་པའི་དབང༔ སེམས་ཉིད་གསལ་ལ་འཛིན་རྟོག་མེད༔ མེ་ལོང་ལྟ་བུར་རྟོགས་པས་ན༔ སྒོ་ལྔ་ཡུལ་ལྔ་གཉིས་མེད་མཆོད༔ དེ་ནི་མཆོད་ཚོགས་རིག་པའི་དབང༔ སེམས་ཉིད་གསལ་ལ་འཛིན་རྟོག་མེད༔ མེ་ལོང་ལྟ་བུར་རྟོགས་པ་ན༔ འགྲོ་དོན་བྱ་བྱེད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ དེ་ནི་གཞན་
དོན་རིག་པའི་དབང༔ རྒྱལ་པོས་དབང་མཆོག་བསྐུར་མི་ལ༔ འཁོར་རྣམས་ཀྱིས་ནི་ཅིས་མི་བསྐུར༔ བུམ་ཆུ་སྤྱི་ནས་བླུགས་དུས་སུ༔ ལུས་ཀུན་ཁྱབ་པ་སྨོས་ཅི་དགོས༔ མཚོན་ཆའི་འཁོར་ལོ་འཕར་བའི་ཚེ༔ གང་འཕོག་གཅོད་པ་ཆོས་ཉིད་དོ༔ ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་མེ་འབར་བས༔ མ་རིག་ནགས་སྲེག་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ ལྔ་པ་སྤྲུལ་སྐུ་ཡི་གེའི་དབང་ལ་བརྟེན་ནས་འགྲོ་བ་འདུལ་བར་རྗེས་སུ་གནང་བ་ནི། ཡི་གེ་འབྲུ་བདུན་རེ་རེ་བཞིན་གཏད་ལ། ཨོཾ༔ ལྷ་དབང་བརྒྱ་བྱིན་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ ལྷ་རྣམས་འདུས་པའི་སྲོག་སྙིང་ཨོཾ༔ ཨོཾ་བཟུང་ལྷ་ཡི་འགྲོ་བ་ཐུལ༔ མ། ཐགས་བཟང་རིས་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ ལྷ་མིན་འདུས་པའི་སྲོག་སྙིང་མ༔ མ་བཟུང་ལྷ་མིན་འགྲོ་བ་ཐུལ༔ ཎི། ཤཱཀྱ་ཐུབ་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ མི་རྣམས་འདུས་པའི་སྲོག་སྙིང་ཎི༔ ཎི་བཟུང་མི་ཡི་འགྲོ་བ་ཐུལ༔ པད། སེང་གེ་རབ་བརྟན་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ བྱོལ་སོང་འདུས་པའི་སྲོག་སྙིང་པད༔ པད་བཟུང་བྱོལ་སོང་འགྲོ་བ་ཐུལ༔ མེ། ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ ཡི་དྭགས་འདུས་པའི་སྲོག་སྙིང་མེ༔ མེ་བཟུང་ཡི་དྭགས་འགྲོ་བ་ཐུལ༔ ཧཱུྃ། ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ དམྱལ་བ་འདུས་པའི་སྲོག་སྙིང་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་བཟུང་དམྱལ་བའི་འགྲོ་བ་ཐུལ༔ ཧྲཱིཿ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་སྲོག་སྙིང་ཧྲཱི༔ ཧྲཱིཿབཟུང་འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་
ཧྲཱི༔ གཞུང་གི་ས་བཅད་ཀྱིས་མ་བསྡུས་ཀྱང་གནད་ཀྱི་མན

【汉语翻译】
当以何种方式如实通达无有系缚解脱之实相时，便能获得种种自解脱智慧之能力，故而宣说其义：如镜所示。 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：惭愧）！ 心性明澈而无执着分别，如镜一般了悟时，恶念分别融入法界中，远离痛苦故而获得大乐，此乃殊胜智慧之能力。 心性明澈而无执着，如镜一般了悟时，三门庸常即是身语意，因无所思故而大慈悲，此乃殊胜天神之能力。 心性明澈而无执着分别，如镜一般了悟时，五根五境无二供养，此乃供养积聚智慧之能力。 心性明澈而无执着分别，如镜一般了悟时，利他事业任运成就，此乃利他智慧之能力。 国王未赐予殊胜灌顶，眷属们为何不赐予呢？ 当从瓶中倾泻水时，遍布全身何须多言？ 当武器之轮旋转时，击中之处自然断裂。 智慧之轮燃起火焰时，焚烧无明之林毫无疑问。 嗡嘛呢呗美吽舍（藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡！嘛呢呗美！吽！舍！）！ 智慧灌顶舍（藏文：ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：jñāna abhiṣiñca hrīḥ，汉语字面意思：智慧灌顶舍！）！ 第五，依凭化身文字之灌顶，随许调伏众生，即是依次交付七字真言。 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）！ 天神自在百神之身语意，诸天汇聚之命根心髓嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）！ 执持嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）调伏天道众生。 嘛（藏文：མ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ma，汉语字面意思：嘛）！ 善妙编织之身语意，阿修罗汇聚之命根心髓嘛（藏文：མ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ma，汉语字面意思：嘛）！ 执持嘛（藏文：མ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ma，汉语字面意思：嘛）调伏阿修罗道众生。 呢（藏文：ཎི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ṇi，汉语字面意思：呢）！ 释迦牟尼佛之身语意，人类汇聚之命根心髓呢（藏文：ཎི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ṇi，汉语字面意思：呢）！ 执持呢（藏文：ཎི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ṇi，汉语字面意思：呢）调伏人道众生。 呗（藏文：པད，梵文天城体：，梵文罗马拟音：pad，汉语字面意思：呗）！ 狮子胜力之身语意，旁生汇聚之命根心髓呗（藏文：པད，梵文天城体：，梵文罗马拟音：pad，汉语字面意思：呗）！ 执持呗（藏文：པད，梵文天城体：，梵文罗马拟音：pad，汉语字面意思：呗）调伏旁生道众生。 美（藏文：མེ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：me，汉语字面意思：美）！ 虚空藏之身语意，饿鬼汇聚之命根心髓美（藏文：མེ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：me，汉语字面意思：美）！ 执持美（藏文：མེ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：me，汉语字面意思：美）调伏饿鬼道众生。 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！ 法王之身语意，地狱汇聚之命根心髓吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！ 执持吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）调伏地狱道众生。 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：惭愧）！ 大悲尊之身语意，善逝汇聚之命根心髓舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：惭愧）！ 执持舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：惭愧）从轮回中彻底拔除。 嗡嘛呢呗美吽舍（藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡！嘛呢呗美！吽！舍！）！ 萨瓦达塔嘎达阿比辛恰吽舍（藏文：སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sarva tathāgata abhiṣiñca hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：一切如来灌顶吽舍！）！ 虽然正文的章节没有收录，但却是要点中的要点。

【英语翻译】
When one truly understands the state of being without bondage and liberation, one obtains the power of various self-liberating wisdoms. Therefore, the meaning is explained as follows: As shown in the mirror. Hrīḥ! The nature of mind is clear and without grasping or conceptualization. When one realizes it like a mirror, negative thoughts and conceptualizations dissolve into the Dharmadhatu. Because it is free from suffering, great bliss is attained. This is the power of supreme wisdom. The nature of mind is clear and without grasping. When one realizes it like a mirror, the three doors (body, speech, and mind) are ordinary, yet because there is no thought, there is great compassion. This is the power of the supreme deity. The nature of mind is clear and without grasping or conceptualization. When one realizes it like a mirror, the five senses and five objects are offered as non-dual offerings. This is the power of the accumulation of offerings and wisdom. The nature of mind is clear and without grasping or conceptualization. When one realizes it like a mirror, the activities of benefiting others are spontaneously accomplished. This is the power of benefiting others. If the king does not bestow the supreme empowerment, why would the retinue not bestow it? When water is poured from a vase, what need is there to say that it pervades the entire body? When the wheel of weapons is spun, it is natural that whatever it strikes is severed. When the wheel of wisdom blazes with fire, there is no doubt that it will burn the forest of ignorance. Om Mani Padme Hum Hrih! Jnana Abhisinca Hrih! Fifth, based on the empowerment of the incarnate letter, the permission to subdue beings is to entrust each of the seven syllables. Om! The body, speech, and mind of the lord of the gods, Indra. The life essence of the assembled gods is Om! Holding Om, subdue the beings of the god realm. Ma! The body, speech, and mind of the well-woven pattern. The life essence of the assembled asuras is Ma! Holding Ma, subdue the beings of the asura realm. Ni! The body, speech, and mind of Shakyamuni Buddha. The life essence of the assembled humans is Ni! Holding Ni, subdue the beings of the human realm. Pad! The body, speech, and mind of the lion's strength. The life essence of the assembled animals is Pad! Holding Pad, subdue the beings of the animal realm. Me! The body, speech, and mind of the treasury of space. The life essence of the assembled pretas is Me! Holding Me, subdue the beings of the preta realm. Hum! The body, speech, and mind of the Dharma king. The life essence of the assembled hell beings is Hum! Holding Hum, subdue the beings of the hell realm. Hrih! The body, speech, and mind of the Great Compassionate One. The life essence of the assembled Sugatas is Hrih! Holding Hrih, completely uproot samsara. Om Mani Padme Hum Hrih! Sarva Tathagata Abhisinca Hum Hrih! Although not included in the sections of the text, it is the essence of the essential points.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
་ངག་ཤོག་གཅིག་མ་འདིར་སྤྲད་ན་ཡང་འདུས་གཞན་གྱི་འགྲོས་དང་མཐུན་ཞིང་དགོས་གནད་ཆེ་བར་སྣང་བས་དེ་ལྟར་སྦྱོར་ན། དྲུག་པ་མཐའ་རྟེན་གཏོར་དབང་སྦྱིན་པའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད་ཅིག །གཏོར་མ་འདི་ཉིད་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་དངོས་སུ་གསལ་བ་ལ་མོས་གུས་བྱས་པས་སྤྱི་བོའི་ཨོཾ་ལས་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་བྱུང་། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་དཔྲལ་བར་ཐིམ་པས་སྐུའི་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཐོབ་བྱུང་སྙམ་དུ་མོས་མཛོད། གཏོར་མ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཨེ་མ་ཧོ༔ ངོ་མཚར་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་དབང༔ བླ་མ་རྣམས་དང་གཅིག་པ་ལ༔ ཡི་དམ་ལྷ་དང་དབྱེར་མེད་ཅིང༔ མཁའ་འགྲོ་དབང་དུ་སྡུད་པའི་ཕྱིར༔ དམ་རྫས་གཏོར་མས་དབང་བསྐུར་བས༔ རྩ་བ་གསུམ་གྱི་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ སྐུ་ཡི་བྱིན་རླབས་ལུས་ལ་ཞུགས༔ ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་བྱང་གྱུར་ནས༔ མི་འགྱུར་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་གུ་རུ་དེ་བ་ཛོ་ཀི་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཀཱ་ཡ་བ་ལིངྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ དེས་འགྲེས་ཏེ། ཡང་གཏོར་མ་འདི་ཉིད་སོགས་ནས། མགྲིན་པའི་ཨཱཿལས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་བྱུང་། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་མགྲིན་པར་ཐིམ་པས་གསུང་གི་བྱིན་རླབས་དང་དངོས་གྲུབ་སོགས། གཏོར་མ་མགྲིན་པར་
བཞག་ལ། ཨེ་མ་ཧོ༔ ངོ་མཚར་སོགས་གོང་ལྟར་ལ། བྱིན་གྱིས་རློབས༔ གསུང་གི་བྱིན་རླབས་ངག་ལ་ཞུགས༔ ངག་གི་སྒྲིབ་པ་བྱང་གྱུར་ནས༔ སྙིང་པོ་ལུང་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སྔགས་མཐར། ཝཱ་ཀ་བ་ལིང་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཡང་གཏོར་མ་འདི་ཉིད་སོགས། ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་སྔོན་པོ་བྱུང་། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གར་ཐིམ་པས་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་སོགས། གཏོར་མ་སྙིང་གར་བཞག་ལ། ཨེ་མ་ཧོ༔ ངོ་མཚར་སོགས་ནས། བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་སེམས་ལ་ཞུགས༔ ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་བྱང་གྱུར་ནས༔ སྐྱེ་མེད་རྡོ་རྗེའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སྔགས་མཐར། ཙིཏྟ་བ་ལིང་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཡང་གཏོར་མ་འདི་ཉིད་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་དངོས་སུ་གསལ་བ་ལ། མོས་གུས་དུང་བ་བྱས་པས། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དང་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་ལྔའི་རྣམ་པ་ཅན་དུ་བྱུང་བ་ཁྱེད་རང་གི་གནས་ལྔར་ཐིམ་པའི་མོས་པ་མཛོད། གཏོར་མ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཨེ་མ་ཧོ༔ ངོ་མཚར་སོགས་ནས་བྱིན་གྱིས་རློབས། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཞུགས༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྒྲིབ་བྱང་ནས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སྔགས་མཐར། ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་

【汉语翻译】
即使只给这一页纸，也似乎与其他的仪轨相符，而且非常重要，所以就这样做吧。第六，为了给予最后的供施灌顶，就这样观想。观想此供品真实显现为大悲尊的坛城，以虔诚的敬意，从头顶的嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）发出白光。观想它融入你们的额头，获得所有身之加持和成就。将供品放在头顶上。唉玛吙！奇哉殊胜之灌顶啊！与上师们无别，与本尊无有差异，为了摄受空行母，以誓言物供品作灌顶，祈请三根本赐予加持！身之加持融入身体，身体的障碍得以清净，赐予不变寿命之成就！嗡 咕噜 德瓦 卓gi 达kini 嘎雅 巴林达 阿比香扎 嗡（藏文：ཨོཾ་གུ་རུ་དེ་བ་ཛོ་ཀི་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཀཱ་ཡ་བ་ལིངྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：ॐ गुरु देव योगिनी काय बलिंता अभिषिञ्च ॐ，梵文罗马拟音：oṃ guru deva yoginī kāya baliṃtā abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：嗡 咕噜 天 瑜伽母 身 供品 灌顶 嗡）。这样念诵。再次，此供品等，从喉间的阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）发出红光。融入你们的喉咙，获得语之加持和成就等。将供品放在喉咙上。唉玛吙！奇哉等如上。祈请赐予加持！语之加持融入语中，语言的障碍得以清净，赐予心要经文之成就！咒语最后。瓦嘎 巴林达 阿比香扎 阿（藏文：ཝཱ་ཀ་བ་ལིང་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：वाक बलिंता अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：vāka baliṃtā abhiṣiñca ā，汉语字面意思：语 供品 灌顶 阿）。再次，此供品等。从心间的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）发出蓝光。融入你们的心间，获得意之加持等。将供品放在心间。唉玛吙！奇哉等。祈请赐予加持！意之加持融入心中，意识的障碍得以清净，赐予无生金刚之成就！咒语最后。  चित्त 巴林达 阿比香扎 吽（藏文：ཙིཏྟ་བ་ལིང་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：चित्त बलिंता अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：citta baliṃtā abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：心 供品 灌顶 吽）。再次，此供品真实显现为大悲尊的坛城。以虔诚的敬意。身语意功德事业的加持和所有成就，化为五色光芒，融入你们的五处，这样观想。将供品放在头顶上。唉玛吙！奇哉等，祈请赐予加持！身语意之加持融入，身语意三之障碍得以清净，赐予身语意之成就！咒语最后。嘎雅 瓦嘎  चित्त

【英语翻译】
Even if only this one page is given, it seems to be in accordance with other rituals and is very important, so do it this way. Sixth, in order to bestow the final offering empowerment, visualize in this way. Visualize this offering as actually appearing as the mandala of the Great Compassionate One, with devout reverence, white light emanates from the OM (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Om) at the crown of the head. Visualize it dissolving into your foreheads, obtaining all the blessings and accomplishments of the body. Place the offering on the crown of the head. Emaho! Wondrous and amazing empowerment! Being one with the lamas, being inseparable from the yidam deities, in order to subdue the dakinis, with the samaya substance offering, may the three roots bestow blessings! May the blessing of the body enter the body, may the obscurations of the body be purified, may it bestow the accomplishment of unchanging life! Om Guru Dewa Dzoki Dakini Kaya Balinta Abhisincha Om (Tibetan: ཨོཾ་གུ་རུ་དེ་བ་ཛོ་ཀི་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཀཱ་ཡ་བ་ལིངྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ॐ गुरु देव योगिनी काय बलिंता अभिषिञ्च ॐ, Sanskrit Romanization: oṃ guru deva yoginī kāya baliṃtā abhiṣiñca oṃ, Chinese literal meaning: Om Guru Deva Yogini Body Offering Consecrate Om). Recite in this way. Again, this offering, etc., from the AH (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आ, Sanskrit Romanization: āḥ, Chinese literal meaning: Ah) at the throat, red light emanates. Dissolving into your throats, obtaining the blessings and accomplishments of speech, etc. Place the offering on the throat. Emaho! Wondrous, etc., as above. May it bestow blessings! May the blessing of speech enter the speech, may the obscurations of speech be purified, may it bestow the accomplishment of the essential texts! At the end of the mantra. Waka Balinta Abhisincha Ah (Tibetan: ཝཱ་ཀ་བ་ལིང་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ, Sanskrit Devanagari: वाक बलिंता अभिषिञ्च आ, Sanskrit Romanization: vāka baliṃtā abhiṣiñca ā, Chinese literal meaning: Speech Offering Consecrate Ah). Again, this offering, etc. From the HUNG (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hung) at the heart, blue light emanates. Dissolving into your hearts, obtaining the blessings of mind, etc. Place the offering on the heart. Emaho! Wondrous, etc. May it bestow blessings! May the blessing of mind enter the mind, may the obscurations of consciousness be purified, may it bestow the accomplishment of unborn vajra! At the end of the mantra. Citta Balinta Abhisincha Hung (Tibetan: ཙིཏྟ་བ་ལིང་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: चित्त बलिंता अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Romanization: citta baliṃtā abhiṣiñca hūṃ, Chinese literal meaning: Mind Offering Consecrate Hung). Again, this offering actually appears as the mandala of the Great Compassionate One. With devout reverence. The blessings and all the accomplishments of body, speech, mind, qualities, and activity, transforming into five-colored rays of light, dissolving into your five places, visualize in this way. Place the offering on the crown of the head. Emaho! Wondrous, etc., may it bestow blessings! May the blessings of body, speech, and mind enter, may the obscurations of body, speech, and mind be purified, may it bestow the accomplishments of body, speech, and mind! At the end of the mantra. Kaya Waka Citta

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
བ་ལིང་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ གཏོར་མའི་ལྷ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་ཐུགས་རྗེ་
ཆེན་པོའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པར་མོས་མཛོད། གཏོར་དབང་མི་བྱེད་ན་འདི་བཞག་ལ་གོང་གི་ས་བཅད་ལྔ་པའི་འཕྲོས། དྲུག་པ་ཞེས་མཚམས་སྦྱར་ནས་ཕན་ཡོན་བརྗོད་པ་ལ་འཇུག །བདུན་པ་དབང་ཐོབ་པའི་ཕན་ཡོན་བརྗོད་ཅིང་སྣོད་ལྡན་དུ་ངེས་ཤེས་སྐྱེད་པ་ནི་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་ཉིད་ལ་གསན་པས་ཁྱབ་པར་གདའ། ཨེ་མ་ཧོ༔ ལེགས་འོང་བུ་ཁྱོད་སྐལ་པ་བཟང༔ དེ་ལྟར་དབང་རྫོགས་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ ཁྱེད་ཡིན་སངས་རྒྱས་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ མཁའ་མཉམ་འགྲོ་དོན་ད་སྤྱོད་ཅིག༔ དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་མ་ལུས་ཀུན༔ ཡིག་བདུན་དབང་ལ་ཡང་དག་རྫོགས༔ དབང་ཐོབ་ཡོན་ཏན་མཐའ་ཡས་ཏེ༔ རྣམ་ཀུན་མཁྱེན་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱིས༔ སྟོང་གསུམ་འཇིག་རྟེན་ཁམས་འདི་དག༔ ཏིལ་འབྲུར་བསིལ་ནས་བགྲངས་ན་འཛད༔ དབང་ཐོབ་ཡོན་ཏན་ཟད་མི་ཤེས༔ འཇིག་རྟེན་སེམས་ཅན་སྲོག་བཏོན་པའི༔ བསོད་ནམས་འཕགས་པས་བགྲངས་ནུས་ཀྱི༔ ཡིག་བདུན་ལན་གཅིག་བརྗོད་པ་ཡི༔ ཡོན་ཏན་བརྗོད་པར་ག་ལ་ནུས༔ ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་མ་ལུས་ཀུན༔ སངས་རྒྱས་སར་བཀོད་ཡོན་ཏན་རྣམས༔ བགྲང་བར་ནུས་ཀྱི་ཡི་གེ་
བདུན༔ གཅིག་བརྗོད་ཡོན་ཏན་བགྲང་མི་ནུས༔ རྒྱལ་བ་ནམ་མཁའ་གང་བ་ལ༔ མཆོད་པ་ཕུལ་བའི་བསོད་ནམས་ཚོགས༔ བགྲང་བར་ནུས་ཀྱི་ཡིག་བདུན་པ༔ གཅིག་བརྗོད་ཡོན་ཏན་བགྲང་མི་ནུས༔ ཡིག་བདུན་དབང་ཐོབ་འཛིན་ཟློས་མིས༔ ལས་དང་ལས་ཀྱི་རྣམ་སྨིན་རུང༔ མི་དགེ་བཅུ་དང་མཚམས་མེད་ལྔ༔ དུས་འདི་ཉིད་ལ་སྦྱོང་བར་བྱེད༔ ཡང་སྙིང་ཡིད་ལ་སུས་བྱེད་ཚད༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དེ་ཡིན་ཕྱིར༔ བར་གཅོད་བགེགས་ཞི་འགྲོ་བ་འདུལ༔ སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་དབང་དུ་འགྱུར༔ ཡང་སྙིང་མཐོང་ཐོས་དྲན་རེག་རུང༔ བསྒོམ་བཟླས་བྲི་འཆང་སྟོན་པ་རྣམས༔ ཡོན་ཏན་ལྡན་ཅིང་གར་སྐྱེས་ཀྱང༔ སྤྱན་རས་གཟིགས་དང་འབྲལ་མི་སྲིད༔ ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར་ལགས་པས་དགའ་སྤྲོ་རྒྱ་ཆེན་པོ་བསྐྱེད་མཛོད། དེ་ནས་དབང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་པོའི་དོན་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡང་སྙིང་འདུས་པ་རྩ་བའི་རྒྱུད་དོན་རིག་པའི་རྩལ་དབང་འདི་དང་མི་ལྡན་ན༔ ཆོས་སྒོ་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་བཤད་ཀྱང༔ འབྲས་བུའི་དོན་རྟོགས་པ་མི་སྲིད་པས༔ དོན་མེད་དུ་ཚེ་ཟད་པ་ཡིན་
ནོ༔ དེ་ཕྱིར་རིག་

【汉语翻译】
巴陵达阿毗胜者芒！供食子的本尊们融入你们，请慈悲伟大的身语意和你们的身语意三者无别。如果不做朵玛灌顶，就放下这个，接续上面的第五节。第六，连接说明利益。第七，讲述获得灌顶的利益，并且生起确定是法器的认知，听闻金刚句就足够了。诶玛吙！善来，孩子你真幸运！如此圆满灌顶观世音，您是佛陀身语意，现在行使等同虚空的利益众生吧！三世善逝身语意，功德事业无余一切，在七字灌顶中圆满具足。获得灌顶功德无边，全知全能的佛陀，如果将三千世界这个世间，碾成芝麻粒来计数也会穷尽，获得灌顶的功德不会穷尽。如果圣者能够数清，取出世间有情生命的福德，也无法说尽念诵一遍七字的功德。三界所有有情，安置于佛地的功德，尚且可以数清，念诵一遍七字，功德无法数清。遍满虚空的诸佛，供养的福德资粮，尚且可以数清，念诵一遍七字，功德无法数清。获得七字灌顶，受持念诵者，业和业的异熟，以及十不善和五无间罪，都能在此当下得以清净。谁能忆念心髓，因为是伟大的慈悲，平息障碍魔障，调伏众生，能使显有轮回涅槃自在。忆念心髓，无论见到、听到、忆念、触及，修习、念诵、书写、受持、讲说者们，都具有功德，无论生于何处，都不会与观世音分离。如是所说，故应生起广大的欢喜。之后，为求一切灌顶之精华，特别殊胜的明智力灌顶，献上曼扎。如果未获得一切慈悲之精华总集根本续义明智力灌顶，即使讲说八万四千法门，也不可能证悟果位，只能毫无意义地耗尽生命。
因此，明

【英语翻译】
Balingta abhisheksha mam! May the deities of the torma dissolve into you, and may the great compassionate body, speech, and mind, and your own body, speech, and mind become inseparable. If you are not doing the torma empowerment, leave this and continue with the fifth section above. Sixth, connect and explain the benefits. Seventh, explain the benefits of receiving the empowerment and generate the certainty of being a suitable vessel, which is sufficiently covered by listening to the vajra verses themselves. Emaho! Welcome, child, you are fortunate! Thus, the complete empowerment is Avalokiteshvara. You are the body, speech, and mind of the Buddha. Now, practice benefiting beings as vast as space! The body, speech, and mind of the Sugatas of the three times, all qualities and activities, are perfectly complete in the seven-syllable empowerment. The benefits of receiving the empowerment are limitless. The all-knowing Buddha, if one were to grind this three-thousandfold world into sesame seeds and count them, they would eventually run out. The benefits of receiving the empowerment are inexhaustible. If the noble ones could count the merit of taking the lives of sentient beings in the world, they still could not express the merit of reciting the seven syllables once. All sentient beings in the three realms, the merits of placing them in the state of Buddhahood, can still be counted, but the merit of reciting one seven-syllable mantra cannot be counted. The accumulation of merit from offering to Buddhas filling the sky can still be counted, but the merit of reciting one seven-syllable mantra cannot be counted. Those who receive, hold, and recite the seven-syllable empowerment, their karma and the ripening of karma, as well as the ten non-virtues and five heinous crimes, can be purified in this very moment. Whoever holds the essence in their mind, because it is great compassion, pacifies obstacles and demons, subdues beings, and gains control over appearance, existence, samsara, and nirvana. Remembering the essence, whether seeing, hearing, remembering, touching, practicing, reciting, writing, holding, or teaching, they possess qualities, and wherever they are born, they will never be separated from Avalokiteshvara. As it is said, therefore, generate great joy. Then, to request the empowerment of the essence of all empowerments, the particularly excellent empowerment of the play of awareness, offer a mandala. If one does not possess this empowerment of the play of awareness, which is the essence of all great compassion, the meaning of the root tantra, even if one explains the eighty-four thousand aspects of Dharma, it is impossible to realize the meaning of the result, and one's life is spent meaninglessly. Therefore, awareness

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
པ་རྩལ་གྱི་དབང་ཁོང་གི་སྙིང་ངམ་མིག་འབྲས་ལྟ་བུ་ཡིན་ནོ༔ དེ་ཡང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནད་འདིར་འདུས་ཤིང༔ རྩལ་དབང་འདི་ཐོབ་ན་བསྐལ་བར་བསགས་པའི་ལས་ཀྱིས་མི་གོས་ཤིང༔ ཡི་གེ་གཅིག་གམ་བཤད་པ་ཚིག་གཅིག་མི་ཤེས་ཀྱང༔ སངས་རྒྱས་དངོས་ཡིན་ནོ༔ དེ་ལྟ་བུའི་དབང་དོན་གང་ཞེ་ན༔ རྒྱུད་ལས་འདི་སྐད་དུའོ༔ འཁོར་བ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གཞི༔ རང་སེམས་རིག་པ་བཅིང་གྲོལ་མེད༔ མེ་ལོང་ནང་གི་གཟུགས་བརྙན་བཞིན༔ སྣ་ཚོགས་རང་གྲོལ་རིག་པའི་དབང༔ ཞེས་པས༔ རྩལ་དབང་འདི་ལ་དོན་བརྒྱད་དེ༔ དབང་གི་ངོ་བོ་དང༔ གང་གིས་བསྐུར་བ་དང༔ གང་ལ་བསྐུར་བ་དང༔ ཅིའི་ཕྱིར་བསྐུར་བ་དང༔ ཐོབ་པའི་རྟགས་དང༔ སྐྱོན་ཡོན་དང་འབྲས་བུ་བསྟན་པ་དང་བརྒྱད་དོ༔ ངོ་བོ་ནི་འཁོར་འདས་ཀྱི་ཀུན་གཞི་ནི་རིག་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཡིན་ཏེ༔ དེ་ཡང་སངས་རྒྱས་དང་སེམས་ཅན་གཉིས་ལ་ཁྱད་རིག་མ་རིག་གཉིས་ལས་མེད༔ ཡང་རིག་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འདི་ནངས་རྟོགས་ན་ནངས་སངས་རྒྱས༔ ནུབ་རྟོགས་ན་ནུབ་སངས་རྒྱས་པའོ༔ རིག་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འདི་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པར་སྣང་ཡང༔
ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མར་སྣང་བའི་སངས་རྒྱས་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་མ་གྲུབ༔ ངན་སོང་དུ་འགྲོ་བ་ལྟར་སྣང་ཡང༔ ལོག་རྟོག་སྒྱུ་མར་སྣང༔ ངན་སོང་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་མ་གྲུབ༔ སྡིག་པས་གནོད་མ་བསྐྱལ༔ དགེ་བས་ཕན་མ་བཏགས༔ ཅི་སྟེ་དེ་ལྟར་དགེ་སྡིག་གཉིས་ཀྱང་སེམས་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་ཏུ་སྣང་བས༔ བདེ་སྡུག་སྣ་ཚོགས་སུ་བྱུང་ཡང་རྩལ་ལས་བྱུང༔ ཞི་ཡང་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་ཏུ་ཞི་བས༔ བདེ་སྡུག་ཇི་ལྟར་སྣང་ཡང་སེམས་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་ལ་བྲི་གང་དང་བཅིང་གྲོལ་མེད་དེ༔ རིག་པ་ཡེ་ཤེས་དབང་གི་ངོ་བོ་ཡིན་ནོ༔ དབང་དེ་གང་གིས་བསྐུར་ན༔ སེམས་ཅན་སངས་རྒྱས་སུ་རྟོགས་པའི་བླ་མས་སོ༔ གང་ལ་བསྐུར་ན༔ སློབ་མ་རིག་པའི་རྩལ་ཅན་ལ་བསྐུར་བའོ༔ ཅིའི་ཕྱིར་དབང་བསྐུར་ན༔ རང་ཐ་མལ་པ་རང་ཉིད་ཆོས་སྐུར་རྟོགས་ནས་དབང་ཐོབ་པར་བྱེད་པའོ༔ ཇི་ལྟར་བསྐུར་ན༔ སློབ་དཔོན་གྱིས་སློབ་བུའི་སེམས་ཡེ་སངས་རྒྱས་པའི་དོན་རང་གནས་སྣང་བ་རང་སེམས་བླ་མེད་དུ་ངོ་སྤྲད་པས༔ སྣ་ཚོགས་རང་གྲོལ་བློ་འདས་སུ་རིག་པས༔ ཁམས་གསུམ་འཁོར་བ་ལས་གྲོལ༔ སེམས་ལ་རང་དབང་ཐོབ་པས་དབང་བསྐུར་ཏེ༔ སྣང་བ་ཐམས་ཅད་སེམས་སུ་སྣང་བས་གཟུགས་བརྙན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡིན༔
སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་སྐྱེ་བ་མེད་པར་མཐོང་བས་གདོང་གཡོགས་བཀྲོལ་བ་ཡིན༔ སྡུག་བསྔལ་རོལ་པ་སྟོང་གསལ་འཛིན་མེད་མེ་ལོང་

【汉语翻译】
此为力量灌顶，犹如眼珠或心脏一般。一切大悲心之精要皆汇集于此。若得此力量灌顶，则不会被累积多劫的业力所染污。即使不识一字或不解一句，亦是真佛。如此之灌顶意义为何？经中云：轮回乃诸佛之基，自心觉性无缚亦无解，如镜中之影像，种种自解乃觉性之灌顶。如是，力量灌顶有八义：灌顶之体性，由谁灌顶，向谁灌顶，为何灌顶，获得之征相，过患功德，以及果之开示，此为八。体性者，轮涅之基乃觉性菩提心也。然佛与有情之别，唯在觉与未觉二者。又，此觉性菩提心，若早晨证悟，则早晨成佛；若夜晚证悟，则夜晚成佛。此觉性菩提心，虽显现为身与智慧之广大，然，智慧如幻显现之佛，本体无自性。虽显现堕入恶趣，然，错觉如幻显现，恶趣本体无自性。罪业不降害，善业不增益。何以故？如是善恶二者，亦显现为心之独一明点故。虽生起种种苦乐，然由力量所生。息灭亦息灭于独一明点故。苦乐无论如何显现，于心之独一明点，皆无减增与系缚解脱。是故，觉性智慧乃灌顶之体性。由谁灌顶耶？由了悟有情为佛之上师也。向谁灌顶耶？向具觉性力量之弟子灌顶也。为何灌顶耶？为使自视为凡夫者，了悟自性为法身而获得灌顶也。如何灌顶耶？由上师将弟子之心，开示为本自成佛之义，自住之显现，自心无上。如是，种种自解，于超离心识中觉知，从而解脱三界轮回。心获自在，是为灌顶。一切显现皆显现为心，故为影像之坛城。见心之本体无生，是为揭开面具。痛苦享用，空明无执，如镜。

【英语翻译】
This is the empowerment of power, like the pupil of the eye or the heart. The essence of all great compassion is gathered here. If you receive this empowerment of power, you will not be stained by the karma accumulated over eons. Even if you do not know a single letter or understand a single word, you are a real Buddha. What is the meaning of such an empowerment? The tantra says: Samsara is the basis of all Buddhas, one's own mind and awareness are without bondage or liberation, like reflections in a mirror, various self-liberations are the empowerment of awareness. Thus, this empowerment of power has eight meanings: the nature of the empowerment, by whom it is given, to whom it is given, why it is given, the signs of having received it, the faults and virtues, and the explanation of the result, these are eight. The nature is that the basis of samsara and nirvana is the mind of awareness and enlightenment. The difference between Buddhas and sentient beings is only whether they are aware or not. Furthermore, if this mind of awareness and enlightenment is realized in the morning, one becomes a Buddha in the morning; if it is realized in the evening, one becomes a Buddha in the evening. Although this mind of awareness and enlightenment appears to expand with body and wisdom,

the Buddha who appears as illusory wisdom is not established by nature. Although it appears to go to the lower realms, wrong perceptions appear as illusions, and the lower realms are not established by nature. Sin does not bring harm, and virtue does not bring benefit. Why? Because both good and evil appear as a single thigle of mind. Although various kinds of happiness and suffering arise, they arise from power. When they subside, they subside into a single thigle. No matter how happiness and suffering appear, there is no increase or decrease, bondage or liberation in the single thigle of mind. Therefore, awareness and wisdom are the nature of empowerment. By whom is the empowerment given? By the lama who realizes sentient beings as Buddhas. To whom is the empowerment given? To the disciple who has the power of awareness. Why is the empowerment given? To enable those who regard themselves as ordinary to realize their own nature as the Dharmakaya and receive the empowerment. How is the empowerment given? The teacher introduces the disciple's mind as the meaning of being a Buddha from the beginning, the appearance of one's own abode, and one's own mind as supreme. Thus, various self-liberations are realized beyond the mind, and one is liberated from the three realms of samsara. The mind gains freedom, and empowerment is given. Since all appearances appear as mind, it is the mandala of reflections.

Seeing the nature of the mind as unborn is to remove the mask. Suffering is enjoyed, emptiness and clarity are without grasping, like a mirror.

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
ལྟ་བུར་ཤེས་པས་མིག་ཕྱེ་བ་ཡིན༔ རང་རིག་ཆོས་སྐུར་ཡིད་ཆེས་པ་ནི་ལྷ་ངོ་སྤྲད་པ་ཡིན་ནོ༔ རྟོག་མེད་ངང་དུ་གནས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་པ་ཡིན་ནོ༔ རང་རིག་ཆོས་སྐུར་དབང་ཐོབ་པས་རྟོགས་པ་མངོན་དུ་གྱུར་ཏེ༔ སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་ལ་དབང་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །ཐོབ་པའི་རྟགས་རིག་པ་སྟོང་གསལ་ཆོས་སྐུ་ཉམས་སུ་མྱོང་ཞིང་རྟོགས་མཁན་ཁོ་རང་གྲོལ་བ་དང་དུས་གཅིག་ཏུ་འོང་ངོ་། །དབང་མ་ཐོབ་པའི་སྐྱོན༔ འབྲས་བུ་མེད་ཅིང་བརླག་པར་འགྱུར༔ ཞེས་སོ༔ ཐོབ་པའི་ཡོན་ཏན་ནི༔ ལས་དང་ཉོན་མོངས་པས་མི་བརྫི་བར་རྣམ་རྟོག་ཡེ་ཤེས་སུ་འཆར་ཞིང༔ ཡེ་ཤེས་རང་སྣང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་དབང་བསྒྱུར་བའོ༔ འབྲས་བུ་ནི༔ དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་ཐོབ་པ་དང༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པ་ཡིན་ཏེ༔ དཔེར་ན་ཁྱུང་ནམ་མཁའ་ལ་ལྡིང་ཙ་ན་གཅོང་རོང་དོག་པོ་ལ་ཉམ་མི་ང་བར་རང་གསལ་ཞིང༔ ཡུལ་ཀུན་ལ་བལྟ་བ་བཞིན་དུ༔ རིག་པའི་རྩལ་དབང་ཐོབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་ཡང་རང་
རིག་ཀུན་བཟང་རོལ་པར་ཉམས་དགའ་ཞིང༔ འཁོར་བའི་གཅོང་རོང་གི་ཉམས་ང་མེད་པར་རང་དབང་རང་གིས་ཐོབ་པའོ༔ ཨེ་མ་ཧོ༔ སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་རྟོག་པའི་ཚོགས༔ སེམས་ཡིན་སེམས་ཉིད་སྐྱེ་འགག་མེད༔ མཐའ་བྲལ་སྤྲོས་མེད་ལྷ་ཡི་དབང༔ རང་གསལ་དགེ་སྡིག་སྐྱོན་ཡོན་གོས་པ་མེད༔ རང་སྣང་མ་རིག་འཁོར་བའི་དབང༔ འཁྲུལ་འཁོར་ཟད་མེད་འཕེལ་བ་མེད༔ རང་རིག་རྟོགས་ན་ཡེ་ཤེས་དབང༔ ཆོས་དབྱིངས་དམ་པ་ཟད་མི་ཤེས༔ གང་ལྟར་སྣང་བས་ཀུན་དབང་བསྒྱུར༔ ཉིན་ནུབ་སྣང་བ་ཇི་བཞིན་པ༔ རིག་པའི་རྩལ་དབང་མཁྱེན་པར་མཛོད༔ ཐུགས་རྗེའི་མཐར་ཐུག་ཅིར་མི་དགོངས༔ སྣང་བ་རྟོག་མེད་ཆོས་སྐུའི་རྒྱན༔ མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་དོན་རྟོགས་ན༔ རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་ཐོབ་བོ༔ ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་ཐོབ་ནས་གཅིག་ཤེས་ཀུན་གྲོལ་དུ་གྱུར་ལ༔ རྩལ་དབང་མ་ཐོབ་ན་ཀུན་ཤེས་གཅིག་རྡུགས་སུ་འགྱུར་བས༔ འདི་ཁོ་ན་ལ་ནན་ཏན་དུ་བྱ་བར་གསུངས་སོ༔ དེ་ནས་མེ་ཏོག་འཐོར་ལ་ཤིས་པ་བརྗོད། དེ་དག་གིས་གཏེར་ཆེན་པདྨ་གླིང་པའི་ཟབ་ཆོས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡང་སྙིང་ཀུན་འདུས་མུན་སེལ་
སྒྲོན་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་རྩ་བའི་དབང་བསྐུར་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ལགས་པས་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་དམ་ཚིག་ཁས་ལེན། གཏང་རག་མཎྜལ། ལུས་འབུལ། དགེ་བསྔོ་རྣམས་སྤྱི་ལྟར་བྱས་པས་སློབ་མའི་བྱ་བ་གྲུབ། གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་ནི། ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་ཆོག་བྱ། གཏོར་འབུལ་དང་བརྟན་མ་བསྐྱང་ཞིང་། གཏང་རག་

【汉语翻译】
如是知晓即是开启了眼，坚信自明法身即是认识了本尊，安住于无念之中即是进入了坛城，获得自明法身的灌顶，证悟便会显现，便能获得对显有轮回涅槃的自在。获得的征象是，体验并证悟到觉性空明法身，证悟者自身与解脱同时到来。未获得灌顶的过患：将毫无成果且会迷失。如是说。获得的功德是：不被业和烦恼所扰，分别念显现为智慧，能自在地驾驭智慧自显的坛城。果：如此获得灌顶，便能获得大悲的成就，例如鹏鸟翱翔于天空时，不会畏惧狭窄的幽谷而自明，如同观视一切境域一般，获得觉性力量自在的瑜伽士亦是如此，在自明普贤的嬉戏中感到愉悦，不畏惧轮回的幽谷，自己获得了自在。唉玛吙！显有轮回涅槃是分别念的聚合，心即是心性，无生无灭，无边离戏是本尊的自在，自明无染善恶功过，自显无明是轮回的自在，幻轮无尽无增，若能证悟自明便是智慧的自在，法界胜妙不可穷尽，无论显现如何皆能自在驾驭，日夜显现如其本然，请了知觉性力量的自在，莫要思虑大悲的究竟，显现是无念法身的庄严，若能了悟如镜之义，便能获得觉性力量的自在。一切法皆是获得觉性力量的自在后，便能一知而万解，若未获得力量自在，则会万知而一滞，因此教言说，唯有对此精进修持。之后抛洒鲜花并致以吉祥的祝愿。以此，莲花生大师的甚深法藏大悲心要总集破暗明灯的坛城中，根本灌顶圆满完成，以此等连接，承诺三昧耶。献曼扎，献身，回向善根等如通常仪轨而行，弟子的行为完成。第三、后行之事业：享用会供，作剩余供，修护法及坚固母仪轨，献酬谢。

【英语翻译】
Knowing it as such is opening the eyes. Believing in self-awareness Dharmakaya is recognizing the deity. Abiding in a state of non-thought is entering the mandala. By obtaining empowerment of self-awareness Dharmakaya, realization will manifest, and one will gain mastery over appearance, existence, samsara, and nirvana. The sign of attainment is that experiencing and realizing the awareness of emptiness-clarity Dharmakaya, the one who realizes it and liberation will come simultaneously. The fault of not obtaining empowerment: it will be fruitless and will be lost. Thus it is said. The qualities of attainment are: not being disturbed by karma and afflictions, conceptual thoughts arising as wisdom, and being able to freely control the mandala of self-appearing wisdom. The result is: thus obtaining empowerment, one will obtain the siddhi of great compassion, for example, when a garuda soars in the sky, it is self-clear without fearing the narrow ravine, just as it looks at all the lands, so too is the yogi who has obtained the power of awareness, delighting in the play of self-awareness Samantabhadra, without fearing the ravine of samsara, one obtains freedom by oneself. Emaho! Appearance, existence, samsara, and nirvana are the aggregates of conceptual thought, mind is mind-essence, without arising or ceasing, the deity's dominion is without limit or elaboration, self-clear without being stained by good, evil, faults, or merits, self-appearance ignorance is the dominion of samsara, the wheel of illusion is inexhaustible and without increase, if one realizes self-awareness, it is the dominion of wisdom, the sacred Dharmadhatu is inexhaustible, however it appears, one can control everything, the appearance of day and night is as it is, please know the dominion of the power of awareness, do not contemplate the ultimate of compassion, appearance is the adornment of the non-thought Dharmakaya, if one understands the meaning of the mirror, one will obtain the dominion of the power of awareness. All dharmas are also after obtaining the dominion of the power of awareness, one understanding becomes all liberation, if one does not obtain the power of awareness, then all knowledge becomes one stagnation, therefore the teaching says that one should only diligently practice this. Then scatter flowers and offer auspicious wishes. With these, in the mandala of the profound Dharma treasure of the Great Compassionate Heart Essence Gathering Dark-Dispelling Lamp of Tertön Pema Lingpa, the root empowerment is perfectly completed, with these connections, promise the samaya. Offer the mandala, offer the body, dedicate the merit, etc., as in the usual ritual, the student's actions are completed. Third, the subsequent actions are: enjoy the tsok, make the remaining offering, perform the protector and steadfast mother rituals, and offer thanks.

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
མཆོད་བསྟོད་འབུལ། ནོངས་པ་བཤགས། མདུན་བསྐྱེད་ཡེ་ཤེས་པ་རས་བྲིས་དང་རྟེན་ཡོད་ན་བརྟན་བཞུགས་བྱ། ཚོམ་བུ་དང་རྟེན་མེད་ན་གཤེགས། ཉེར་བསྡུ། ལྷར་ལྡང་། བསྔོ་སྨོན། ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་ལས་བྱང་ལྟར་མཐའ་རྒྱས་སུ་བྱའོ། །སྣང་ཞེན་ཐུགས་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱར་དག །སྒྲ་རྩོལ་ཡིག་བདུན་དབྱངས་སུ་སྨིན། །འཁྲུལ་རྟོག་བདེ་ཆེན་ཐིག་ལེར་རྫོགས། །འཁོར་འདས་མཉམ་ཉིད་དབྱིངས་ཐིམ་ཤོག །ཚུལ་འདིར་པད་གླིང་བདུན་པའི་ཆོག་ཁྲིགས་བཞུགས་ཀྱང་སྐབས་ཐོག་དཔེ་རྒྱུན་མ་འབྱོར་པས། རིན་ཆེན་གཏེར་གྱི་མཛོད་ཆེན་པོར་བཞུགས་སུ་གསོལ་བའི་སྣེ་སེལ་ཙམ་དུ་པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས་འགྲོ་འདུལ་རྩལ་གྱིས་གཞུང་འདིར་མི་གསལ་བའི་འཐད་འོས་ཁ་ཤས་ཆོས་དབང་ཡང་འདུས་ནས་ཁ་བསྐངས་ཏེ་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་གི་སྒྲུབ་གནས་ཀུན་བཟང་བདེ་ཆེན་འོད་གསལ་གླིང་དུ་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་མུན་སེལ་སྒྲོན་མེའི་རྩ་བའི་དབང་བསྐུར་འཇུག་བདེ་བར་བཀོད་པ་འབྲེལ་ཚད་དོན་ལྡན། པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས།

【汉语翻译】
供养赞颂祈请。忏悔罪过。前置生起智慧尊，如有唐卡和所依则作坚住。若无荟供和所依则送返。收摄。起立成佛。回向发愿。吉祥祝愿之间按照仪轨详尽行持。显现执着成为大悲之手印。音声运作七字成熟为妙音。错觉分别圆满于大乐明点。轮回涅槃平等融入法界中。此仪轨本应有莲师七法的仪轨，但因当时未得到传承版本。仅作为迎请安住于珍宝伏藏大宝藏中的开端，由莲花自在事业调伏力，将此法中未明示的合理部分，也融入法王（的教法），加以补充，于擦扎仁钦扎（地名）的修行处，普贤大乐光明洲所作，愿善妙增盛！

为使大悲观音驱除黑暗明灯之根本灌顶易于进入而作，具关联即具意义。莲花自在事业。

【英语翻译】
Offerings, praises, and requests. Confession of transgressions. Generate the wisdom deity in front, and if there is a painted scroll (thangka) and a support, perform the stable abiding. If there is no tsok offering and support, then send it back. Gathering. Rising as the deity. Dedication and aspiration. Between the auspicious words, perform extensively according to the ritual manual. May appearance and attachment become the seal of compassion. May the sound activity of the seven letters ripen into melodious sound. May illusion and discrimination be perfected in the bindu of great bliss. May samsara and nirvana, equal in nature, dissolve into the expanse of dharmadhatu. In this practice, there should be the ritual of the Seven Teachings of Padmasambhava, but since the lineage text was not available at the time, as just an introduction to invite and dwell in the great treasury of precious treasures, Padma Garwang Trinley Drodul Tsal, incorporating some reasonable parts not clearly stated in this text, also including the Dharma King (Chöwang)'s teachings, supplemented them, and performed it at the practice place of Tsadra Rinchen Drak (place name), Kunzang Dechen Ösal Ling, may virtue and excellence increase!

This is composed to make the root empowerment of the Great Compassionate One, the Lamp that Dispels Darkness, easy to enter, and it is meaningful to have a connection. Padma Garwang Trinley.

============================================================

